Job 21:28

Dwelling
Dwellings
Dwelt
Evil-Doer
Great
House
Noble
Nobleman
Places
Prince
Ruler
Tabernacles
Tent
Tents
Where
Wherein
Wicked

Dwelling
Dwellings
Dwelt
Evil-doer
Noble
Nobleman
Places
Prince
Ruler
Tabernacles
Tent
Tents
Wherein
Wicked

Dwelling
Dwellings
Dwelt
Evil-doer
Noble
Nobleman
Places
Prince
Ruler
Tabernacles
Tent
Tents
Wherein
Wicked
<< Job 21:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'

King James Bible
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

American King James Version
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

American Standard Version
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?

Douay-Rheims Bible
For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?

Darby Bible Translation
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?

English Revised Version
For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?

Webster's Bible Translation
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

World English Bible
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'

Young's Literal Translation
For ye say, 'Where is the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'

איוב 21:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנֹ֬ות רְשָׁעִֽים׃

איוב 21:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי תאמרו איה בית־נדיב ואיה אהל ׀ משכנות רשעים׃

איוב 21:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי תֹאמְרוּ אַיֵּה בֵית־נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל ׀ מִשְׁכְּנֹות רְשָׁעִים׃

איוב 21:28 Hebrew Bible
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum

Job 21:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque decís: ``¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos?

Job 21:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque dicen: '¿Dónde está la casa del noble, Y dónde la tienda donde moraban los impíos?'

Job 21:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Job 21:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Job 21:28 Spanish: Modern
Porque decís: "¿Dónde está la casa del noble? ¿Dónde está la morada que cobijaba a los impíos?"

Job 21:28 French: Louis Segond (1910)
Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?

Job 21:28 French: Darby
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?

Job 21:28 French: Martin (1744)
Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?

Job 21:28 French: Ostervald (1744)
Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?

Hiob 21:28 German: Luther (1912)
Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"

Hiob 21:28 German: Luther (1545)
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?

Hiob 21:28 German: Elberfelder (1871)
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, (Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21) und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?

約 伯 記 21:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?

約 伯 記 21:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?

約 伯 記 21:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们问:‘霸王的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’

約 伯 記 21:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們問:‘霸王的房屋在哪裡?惡人住過的帳棚在哪裡?’
For ye say Where is the house of the prince and where are the dwelling places of the wicked


For ye say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Where is the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of the prince
nadiyb  (naw-deeb')
voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant) -- free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).
and where are the dwelling
mishkan  (mish-kawn')
a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls)
places
'ohel  (o'-hel)
a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.
of the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.

Job 21:28 Multilingual Bible

Job 21:28 French

Job 21:28 Biblia Paralela

約 伯 記 21:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Dwelling
Dwellings
Dwelt
Evil-Doer
Great
House
Noble
Nobleman
Places
Prince
Ruler
Tabernacles
Tent
Tents
Where
Wherein
Wicked

Dwelling
Dwellings
Dwelt
Evil-doer
Noble
Nobleman
Places
Prince
Ruler
Tabernacles
Tent
Tents
Wherein
Wicked

Dwelling
Dwellings
Dwelt
Evil-doer
Noble
Nobleman
Places
Prince
Ruler
Tabernacles
Tent
Tents
Wherein
Wicked