New American Standard Bible (©1995) "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!King James Bible Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! American King James Version Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! American Standard Version Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! Douay-Rheims Bible Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne? Darby Bible Translation Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat! English Revised Version Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat! Webster's Bible Translation Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! World English Bible Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! Young's Literal Translation O that I had known -- and I find Him, I come in unto His seat, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius Job 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Quién me diera saber dónde encontrarle, para poder llegar hasta su trono! Job 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Quién me diera saber dónde encontrarlo, Para poder llegar hasta Su trono! Job 23:3 Spanish: Reina Valera (1909) Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla. Job 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios ! Yo iría hasta su silla. Job 23:3 Spanish: Modern ¡Oh, si yo pudiera saber dónde hallar a Dios! Entonces iría hasta su morada. Job 23:3 French: Louis Segond (1910) Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône, Job 23:3 French: Darby Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis! Job 23:3 French: Martin (1744) Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône. Job 23:3 French: Ostervald (1744) Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône, Hiob 23:3 German: Luther (1912) Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte Hiob 23:3 German: Luther (1545) Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte Hiob 23:3 German: Elberfelder (1871) O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte! 約 伯 記 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 願 我 能 知 道 在 哪 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 , 約 伯 記 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 愿 我 能 知 道 在 哪 里 可 以 寻 见 神 , 能 到 他 的 ? 前 , 約 伯 記 23:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。 約 伯 記 23:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但願我知道怎樣能尋見 神,能到他的臺前來。 Oh that I knew where I might find him that I might come even to his seat Oh that nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) I knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially where I might find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present him that I might come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) even to his seat tkuwnah (tek-oo-naw') something arranged or fixed, i.e. a place -- seat.Job 23:3 Multilingual Bible Job 23:3 French Job 23:3 Biblia Paralela 約 伯 記 23:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |