Job 38:19

<< Job 38:19 >>

Where is the way where light dwelleth and as for darkness where is the place thereof
Where is the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
where light
'owr  (ore)
illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.
dwelleth
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
and as for darkness
choshek  (kho-shek')
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.
where is the place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
thereof

New American Standard Bible (©1995)
"Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,

King James Bible
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

American King James Version
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,

American Standard Version
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,

Douay-Rheims Bible
Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness :

Darby Bible Translation
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,

English Revised Version
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;

Webster's Bible Translation
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is its place,

World English Bible
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,

Young's Literal Translation
Where is this -- the way light dwelleth? And darkness, where is this -- its place?

איוב 38:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אֹ֑ור וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֹֽו׃

איוב 38:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אי־זה הדרך ישכן־אור וחשך אי־זה מקמו׃

איוב 38:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אֹור וְחֹשֶׁךְ אֵי־זֶה מְקֹמֹו׃

איוב 38:19 Hebrew Bible
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit

Job 38:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,

Job 38:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,

Job 38:19 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?

Job 38:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?

Job 38:19 Spanish: Modern
¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Y dónde está el lugar de las tinieblas,

Job 38:19 French: Louis Segond (1910)
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?

Job 38:19 French: Darby
Où est le chemin vers le séjour de la lumière? et les ténèbres, où est leur place?

Job 38:19 French: Martin (1744)
En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?

Job 38:19 French: Ostervald (1744)
Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?

Hiob 38:19 German: Luther (1912)
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,

Hiob 38:19 German: Luther (1545)
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,

Hiob 38:19 German: Elberfelder (1871)
Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?

約 伯 記 38:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
光 明 的 居 所 從 何 而 至 ? 黑 暗 的 本 位 在 於 何 處 ?

約 伯 記 38:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
光 明 的 居 所 从 何 而 至 ? 黑 暗 的 本 位 在 於 何 处 ?

約 伯 記 38:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
哪条是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪里?

約 伯 記 38:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
哪條是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪裡?


Dark Darkness Dwelleth Dwelling Reside Resting-place Store-house Thereof

Abode Dark Darkness Dwelleth Dwelling Light Reside Resting-Place Store-House Thereof Way

Abode Dark Darkness Dwelleth Dwelling Light Reside Resting-Place Store-House Thereof Way

Job 38:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible