New American Standard Bible (©1995) He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.King James Bible He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. American King James Version He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. American Standard Version He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words. Douay-Rheims Bible He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. Darby Bible Translation He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. English Revised Version He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words. Webster's Bible Translation He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. World English Bible He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words. Young's Literal Translation He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-27) posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham Salmos 105:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, pero ellos no prestaron atención a sus palabras. Salmos 105:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, Pero ellos no atendieron a Sus palabras. Salmos 105:28 Spanish: Reina Valera (1909) Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra. Salmos 105:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra. Salmos 105:28 Spanish: Modern Envió tinieblas y trajo oscuridad, pero no guardaron sus palabras. Psaume 105:28 French: Louis Segond (1910) Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. Psaume 105:28 French: Darby Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole. Psaume 105:28 French: Martin (1744) Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres. Psaume 105:28 French: Ostervald (1744) Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole. Psalm 105:28 German: Luther (1912) Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten. Psalm 105:28 German: Luther (1545) Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten. Psalm 105:28 German: Elberfelder (1871) Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte. 詩 篇 105:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。 詩 篇 105:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。 詩 篇 105:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。 詩 篇 105:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。 He sent darkness and made it dark and they rebelled not against his word He sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. and made it dark chashak (khaw-shak') to be dark (as withholding light); transitively, to darken -- be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide. and they rebelled marah (maw-raw') to be (causatively, make) bitter (or unpleasant); (figuratively) to rebel (or resist; causatively, to provoke) not against his word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causePsalm 105:28 Multilingual Bible Psaume 105:28 French Salmos 105:28 Biblia Paralela 詩 篇 105:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |