
Our fathers understood not thy wonders in Egypt they remembered not the multitude of thy mercies but provoked him at the sea even at the Red sea Our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. understood sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent not thy wonders pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful in Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. they remembered zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention not the multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of thy mercies checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty but provoked marah (maw-raw') to be (causatively, make) bitter (or unpleasant); (figuratively) to rebel (or resist; causatively, to provoke) him at the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). even at the Red cuwph (soof) a reed, especially the papyrus -- flag, Red (sea), weed. sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.King James Bible Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. American King James Version Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. American Standard Version Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. Douay-Rheims Bible Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. Darby Bible Translation Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea. English Revised Version Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. Webster's Bible Translation Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. World English Bible Our fathers didn't understand your wonders in Egypt. They didn't remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. Young's Literal Translation Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-6) peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus Salmos 106:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu infinito amor, sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo. Salmos 106:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo. Salmos 106:7 Spanish: Reina Valera (1909) Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo. Salmos 106:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo. Salmos 106:7 Spanish: Modern Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tus innumerables hechos de misericordia, sino que se rebelaron junto al mar, el mar Rojo. Psaume 106:7 French: Louis Segond (1910) Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge. Psaume 106:7 French: Darby Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge. Psaume 106:7 French: Martin (1744) Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge. Psaume 106:7 French: Ostervald (1744) Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge. Psalm 106:7 German: Luther (1912) Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. Psalm 106:7 German: Luther (1545) Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer. Psalm 106:7 German: Elberfelder (1871) Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere. 詩 篇 106:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 , 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。 詩 篇 106:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。 詩 篇 106:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。 詩 篇 106:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。  Abundance Abundant Acts Cause Consider Considered Didn't Egypt Fathers Heed Kind Kindnesses Love Loving Lovingkindnesses Loving-kindnesses Memory Mercies Miracles Multitude Provoke Provoked Rebelled Rebellious Red Remember Remembered Steadfast Suph Understand Understood Wisely Wonderful Wonders Wondrous Works Wrath
 Abundance Abundant Cause Consider Considered Egypt Fathers Great Heed High Kindnesses Loving Memory Mercies Miracles Multitude Provoked Rebelled Rebellious Red Remember Remembered Sea Steadfast Thought Understand Understood Wonderful Wonders Works
 Abundance Abundant Cause Consider Considered Egypt Fathers Great Heed High Kindnesses Loving Memory Mercies Miracles Multitude Provoked Rebelled Rebellious Red Remember Remembered Sea Steadfast Thought Understand Understood Wonderful Wonders Works
Psalm 106:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |