
Hear me O LORD for thy lovingkindness is good turn unto me according to the multitude of thy tender mercies Hear `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce me O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for thy lovingkindness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun turn panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. unto me according to the multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of thy tender mercies racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden
 New American Standard Bible (©1995) Answer me, O LORD, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,King James Bible Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. American King James Version Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies. American Standard Version Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. Douay-Rheims Bible Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. Darby Bible Translation Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me; English Revised Version Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. Webster's Bible Translation Hear me, O LORD; for thy loving-kindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies. World English Bible Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me. Young's Literal Translation Answer me, O Jehovah, for good is Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-18) et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me Salmos 69:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respóndeme, oh SEÑOR, pues buena es tu misericordia; vuélvete a mí, conforme a tu inmensa compasión, Salmos 69:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Respóndeme, oh SEÑOR, pues buena es Tu misericordia; Vuélvete a mí, conforme a Tu inmensa compasión, Salmos 69:16 Spanish: Reina Valera (1909) Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones. Salmos 69:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones. Salmos 69:16 Spanish: Modern Escúchame, oh Jehovah, porque buena es tu misericordia. Mírame conforme a tu inmensa compasión. Psaume 69:16 French: Louis Segond (1910) Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards, Psaume 69:16 French: Darby Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi; Psaume 69:16 French: Martin (1744) Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions; Psaume 69:16 French: Ostervald (1744) Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi! Psalm 69:16 German: Luther (1912) Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit Psalm 69:16 German: Luther (1545) daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe. Psalm 69:16 German: Elberfelder (1871) Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen! 詩 篇 69:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 ! 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 ; 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 回 轉 眷 顧 我 ! 詩 篇 69:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 ! 詩 篇 69:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。 詩 篇 69:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善;求你照著你豐盛的憐憫轉臉垂顧我。  Abundance Abundant Compassion Compassions Goodness Greatness Kindness Love Loving Lovingkindness Loving-kindness Mercies Mercy Multitude O Pity Steadfast Tender Turn
 Abundance Abundant Compassion Compassions Good Goodness Great Greatness Hear Kindness Love Loving Mercies Mercy Multitude Pity Steadfast Tender Turn Turned Words
 Abundance Abundant Compassion Compassions Good Goodness Great Greatness Hear Kindness Love Loving Mercies Mercy Multitude Pity Steadfast Tender Turn Turned Words
Psalm 69:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |