New American Standard Bible (©1995) Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.King James Bible O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. American King James Version O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever. American Standard Version Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever. Douay-Rheims Bible Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. Darby Bible Translation Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever. English Revised Version O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever. Webster's Bible Translation O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. World English Bible Don't deliver the soul of your dove to wild beasts. Don't forget the life of your poor forever. Young's Literal Translation Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-21) ne revertatur confractus et confusus egenus et pauper laudabunt nomen tuum Salmos 74:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El alma de tu tórtola no entregues a la fiera; no olvides para siempre la vida de tus afligidos. Salmos 74:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No entregues a las fieras el alma de Tu tórtola; No olvides para siempre la vida de Tus afligidos. Salmos 74:19 Spanish: Reina Valera (1909) No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. Salmos 74:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus pobres. Salmos 74:19 Spanish: Modern No entregues a las fieras la vida de tu tórtola; no olvides para siempre la congregación de tus pobres. Psaume 74:19 French: Louis Segond (1910) Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux! Psaume 74:19 French: Darby Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés. Psaume 74:19 French: Martin (1744) N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés. Psaume 74:19 French: Ostervald (1744) N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés. Psalm 74:19 German: Luther (1912) Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. Psalm 74:19 German: Luther (1545) Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen. Psalm 74:19 German: Elberfelder (1871) Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer! 詩 篇 74:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 ; 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。 詩 篇 74:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。 詩 篇 74:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。 詩 篇 74:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked forget not the congregation of thy poor for ever O deliver nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) not the soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of thy turtledove towr (tore) a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment -- (turtle) dove. unto the multitude chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. of the wicked forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. not the congregation chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. of thy poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. for ever netsach (neh'-tsakh) a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)Psalm 74:19 Multilingual Bible Psaume 74:19 French Salmos 74:19 Biblia Paralela 詩 篇 74:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |