New American Standard Bible (©1995) Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.King James Bible Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. American King James Version Arise, O God, plead your own cause: remember how the foolish man reproaches you daily. American Standard Version Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. Douay-Rheims Bible Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. Darby Bible Translation Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day; English Revised Version Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day. Webster's Bible Translation Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. World English Bible Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day. Young's Literal Translation Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (74-1) victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici (74-2) confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua Salmos 74:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Levántate, oh Dios, defiende tu causa; acuérdate de cómo el necio te injuria todo el día. Salmos 74:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Levántate, oh Dios, defiende Tu causa; Acuérdate de cómo el necio Te injuria todo el día. Salmos 74:22 Spanish: Reina Valera (1909) Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. Salmos 74:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el loco te injuria cada día. Salmos 74:22 Spanish: Modern Levántate, oh Dios; defiende tu causa. Acuérdate de cómo te injuria el vil todo el día. Psaume 74:22 French: Louis Segond (1910) Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé! Psaume 74:22 French: Darby Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé. Psaume 74:22 French: Martin (1744) Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé. Psaume 74:22 French: Ostervald (1744) Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé. Psalm 74:22 German: Luther (1912) Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. Psalm 74:22 German: Luther (1545) Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret. Psalm 74:22 German: Elberfelder (1871) Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren (wie Ps. 14,1) den ganzen Tag! 詩 篇 74:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 求 你 起 來 為 自 己 伸 訴 ! 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。 詩 篇 74:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。 詩 篇 74:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。 詩 篇 74:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!求你起來,為你的案件辯護,要記得愚頑人終日對你的辱罵。 Arise O God plead thine own cause remember how the foolish man reproacheth thee daily Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. plead riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend thine own cause riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit. remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention how the foolish man nabal (naw-bawl') stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person. reproacheth cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. thee daily yowm (yome) a day (as the warm hours), Psalm 74:22 Multilingual Bible Psaume 74:22 French Salmos 74:22 Biblia Paralela 詩 篇 74:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |