Psalm 73:20

<< Psalm 73:20 >>

As a dream when one awaketh so O Lord when thou awakest thou shalt despise their image
As a dream
chalowm  (khal-ome')
a dream -- dream(-er).
when one awaketh
quwts  (koots)
to awake -- arise, (be) (a-)wake, watch.
so O Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
when thou awakest
`uwr  (oor)
to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self).
thou shalt despise
bazah  (baw-zaw')
to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
their image
tselem  (tseh'-lem)
a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol -- image, vain shew.

New American Standard Bible (©1995)
Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.

King James Bible
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

American King James Version
As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.

American Standard Version
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.

Douay-Rheims Bible
As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.

Darby Bible Translation
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.

English Revised Version
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

Webster's Bible Translation
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.

World English Bible
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.

Young's Literal Translation
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

תהילים 73:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כַּחֲלֹ֥ום מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃

תהילים 73:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כחלום מהקיץ אדני בעיר ׀ צלמם תבזה׃

תהילים 73:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כַּחֲלֹום מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר ׀ צַלְמָם תִּבְזֶה׃

תהילים 73:20 Hebrew Bible
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(72-22) et ego insipiens et nescius

Salmos 73:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como un sueño del que despierta, oh Señor, cuando te levantes, despreciarás su apariencia.

Salmos 73:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como un sueño del que despierta, Oh Señor, cuando Te levantes, despreciarás su apariencia.

Salmos 73:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

Salmos 73:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como sueño del que despierta, así , Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

Salmos 73:20 Spanish: Modern
Como al despertar del sueño, así, Señor, al levantarte, despreciarás sus apariencias.

Psaume 73:20 French: Louis Segond (1910)
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

Psaume 73:20 French: Darby
Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.

Psaume 73:20 French: Martin (1744)
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.

Psaume 73:20 French: Ostervald (1744)
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.

Psalm 73:20 German: Luther (1912)
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.

Psalm 73:20 German: Luther (1545)
Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.

Psalm 73:20 German: Elberfelder (1871)
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.

詩 篇 73:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。

詩 篇 73:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 像 。

詩 篇 73:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。

詩 篇 73:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。


Arise Arising Aroused Arousest Awake Awakening Awakes Awakest Awaketh Awaking Despise Despisest Dream Ended Fantasies Form Image Mind O Phantoms Semblance Sleep Thyself Wakes Wilt

Arise Arising Aroused Awake Awakes Awakest Awaketh Awaking Despise Despisest Dream Ended Fantasies Form Image Mind Semblance Sleep Thyself Wakes Wilt

Arise Arising Aroused Awake Awakes Awakest Awaketh Awaking Despise Despisest Dream Ended Fantasies Form Image Mind Semblance Sleep Thyself Wakes Wilt

Psalm 73:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible