New American Standard Bible (©1995) For the LORD hears the needy And does not despise His who are prisoners.King James Bible For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. American King James Version For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners. American Standard Version For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners. Douay-Rheims Bible For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners. Darby Bible Translation For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners. English Revised Version For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners. Webster's Bible Translation For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. World English Bible For Yahweh hears the needy, and doesn't despise his captive people. Young's Literal Translation For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-35) laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis Salmos 69:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el SEÑOR oye a los necesitados, y no menosprecia a los suyos que están presos. Salmos 69:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el SEÑOR oye a los necesitados Y no desprecia a los suyos que están presos. Salmos 69:33 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros. Salmos 69:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el SEÑOR oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros. Salmos 69:33 Spanish: Modern Porque Jehovah escucha a los necesitados; y no menosprecia a sus prisioneros. Psaume 69:33 French: Louis Segond (1910) Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs. Psaume 69:33 French: Darby Car l'Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers. Psaume 69:33 French: Martin (1744) Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers. Psaume 69:33 French: Ostervald (1744) Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs. Psalm 69:33 German: Luther (1912) Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht. Psalm 69:33 German: Luther (1545) Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben. Psalm 69:33 German: Elberfelder (1871) Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht. 詩 篇 69:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 , 不 藐 視 被 囚 的 人 。 詩 篇 69:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。 詩 篇 69:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。 詩 篇 69:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告,也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。 For the LORD heareth the poor and despiseth not his prisoners For the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. heareth shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the poor 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). and despiseth bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. not his prisoners 'aciyr (aw-sere') bound, i.e. a captive -- (those which are) bound, prisoner.Psalm 69:33 Multilingual Bible Psaume 69:33 French Salmos 69:33 Biblia Paralela 詩 篇 69:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |