
The sacrifices of God are a broken spirit a broken and a contrite heart O God thou wilt not despise The sacrifices zebach (zeh'-bakh) a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act) -- offer(-ing), sacrifice. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. are a broken shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being a broken shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear and a contrite dakah (daw-kaw') to collapse (phys. or mentally) -- break (sore), contrite, crouch. heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thou wilt not despise bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
 New American Standard Bible (©1995) The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.King James Bible The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. American King James Version The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise. American Standard Version The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise. Douay-Rheims Bible A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. Darby Bible Translation The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. English Revised Version The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. Webster's Bible Translation The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. World English Bible The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise. Young's Literal Translation The sacrifices of God are a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (50-19) sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies Salmos 51:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los sacrificios de Dios son el espíritu contrito; al corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás. Salmos 51:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los sacrificios de Dios son el espíritu contrito; Al corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás. Salmos 51:17 Spanish: Reina Valera (1909) Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios. Salmos 51:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios. Salmos 51:17 Spanish: Modern Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado. Al corazón contrito y humillado no desprecias tú, oh Dios. Psaume 51:17 French: Louis Segond (1910) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. Psaume 51:17 French: Darby Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié. Psaume 51:17 French: Martin (1744) Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé : ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé. Psaume 51:17 French: Ostervald (1744) Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé. Psalm 51:17 German: Luther (1912) Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. Psalm 51:17 German: Luther (1545) HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige! Psalm 51:17 German: Elberfelder (1871) Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten. 詩 篇 51:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 所 要 的 祭 就 是 憂 傷 的 靈 ; 神 啊 , 憂 傷 痛 悔 的 心 , 你 必 不 輕 看 。 詩 篇 51:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。 詩 篇 51:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。 詩 篇 51:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神所要的祭,就是破碎的靈; 神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。  Acceptable Broken Bruised Contrite Despise Heart O Offerings Sacrifice Sacrifices Sorrowing Spirit Wilt
 Acceptable Broken Bruised Contrite Despise Heart Offerings Sacrifice Sacrifices Sorrowing Spirit Wilt
 Acceptable Broken Bruised Contrite Despise Heart Offerings Sacrifice Sacrifices Sorrowing Spirit Wilt
Psalm 51:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |