New American Standard Bible (©1995) He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.King James Bible He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. American King James Version He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil. American Standard Version He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil. Douay-Rheims Bible He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated. Darby Bible Translation He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil. English Revised Version He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. Webster's Bible Translation He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. World English Bible He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil. Young's Literal Translation Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (35-5) iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet Salmos 36:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Planea la iniquidad en su cama; se obstina en un camino que no es bueno; no aborrece el mal. Salmos 36:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Planea la iniquidad en su cama; Se obstina en un camino que no es bueno; No aborrece el mal. Salmos 36:4 Spanish: Reina Valera (1909) Iniquidad piensa sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece. Salmos 36:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, no aborrece el mal. Salmos 36:4 Spanish: Modern Sobre su cama piensa iniquidad; está en un camino que no es bueno y no desprecia el mal. Psaume 36:4 French: Louis Segond (1910) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. Psaume 36:4 French: Darby Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. Psaume 36:4 French: Martin (1744) Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. Psaume 36:4 French: Ostervald (1744) Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient au chemin qui n'est pas bon, il n'a point en horreur le mal. Psalm 36:4 German: Luther (1912) sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges. Psalm 36:4 German: Luther (1545) Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten, Psalm 36:4 German: Elberfelder (1871) Frevel (O. Unheil) ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen (O. er steht auf einem) Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht. 詩 篇 36:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 惡 惡 事 。 詩 篇 36:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。 詩 篇 36:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。 詩 篇 36:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。 |