New American Standard Bible (©1995) He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.King James Bible He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. American King James Version He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil. American Standard Version He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil. Douay-Rheims Bible He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated. Darby Bible Translation He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil. English Revised Version He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. Webster's Bible Translation He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. World English Bible He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil. Young's Literal Translation Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (35-5) iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet Salmos 36:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Planea la iniquidad en su cama; se obstina en un camino que no es bueno; no aborrece el mal. Salmos 36:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Planea la iniquidad en su cama; Se obstina en un camino que no es bueno; No aborrece el mal. Salmos 36:4 Spanish: Reina Valera (1909) Iniquidad piensa sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece. Salmos 36:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, no aborrece el mal. Salmos 36:4 Spanish: Modern Sobre su cama piensa iniquidad; está en un camino que no es bueno y no desprecia el mal. Psaume 36:4 French: Louis Segond (1910) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. Psaume 36:4 French: Darby Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. Psaume 36:4 French: Martin (1744) Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. Psaume 36:4 French: Ostervald (1744) Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient au chemin qui n'est pas bon, il n'a point en horreur le mal. Psalm 36:4 German: Luther (1912) sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges. Psalm 36:4 German: Luther (1545) Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten, Psalm 36:4 German: Elberfelder (1871) Frevel (O. Unheil) ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen (O. er steht auf einem) Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht. 詩 篇 36:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 惡 惡 事 。 詩 篇 36:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。 詩 篇 36:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。 詩 篇 36:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。 He deviseth mischief upon his bed he setteth himself in a way that is not good he abhorreth not evil He deviseth chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute mischief 'aven (aw-ven') to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol upon his bed mishkab (mish-kawb') a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with. he setteth yatsab (yaw-tsab') to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue himself in a way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb that is not good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun he abhorreth ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear not evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).Psalm 36:4 Multilingual Bible Psaume 36:4 French Salmos 36:4 Biblia Paralela 詩 篇 36:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |