Psalm 36:4

<< Psalm 36:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.

King James Bible
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

American King James Version
He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil.

American Standard Version
He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.

Douay-Rheims Bible
He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated.

Darby Bible Translation
He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil.

English Revised Version
He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

Webster's Bible Translation
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

World English Bible
He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil.

Young's Literal Translation
Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.'

תהילים 36:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־מִשְׁכָּ֫בֹ֥ו יִ֭תְיַצֵּב עַל־דֶּ֣רֶךְ לֹא־טֹ֑וב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃

תהילים 36:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
און ׀ יחשב על־משכבו יתיצב על־דרך לא־טוב רע לא ימאס׃

תהילים 36:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָוֶן ׀ יַחְשֹׁב עַל־מִשְׁכָּבֹו יִתְיַצֵּב עַל־דֶּרֶךְ לֹא־טֹוב רָע לֹא יִמְאָס׃

תהילים 36:4 Hebrew Bible
און יחשב על משכבו יתיצב על דרך לא טוב רע לא ימאס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(35-5) iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet

Salmos 36:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Planea la iniquidad en su cama; se obstina en un camino que no es bueno; no aborrece el mal.

Salmos 36:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Planea la iniquidad en su cama; Se obstina en un camino que no es bueno; No aborrece el mal.

Salmos 36:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Iniquidad piensa sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece.

Salmos 36:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, no aborrece el mal.

Salmos 36:4 Spanish: Modern
Sobre su cama piensa iniquidad; está en un camino que no es bueno y no desprecia el mal.

Psaume 36:4 French: Louis Segond (1910)
Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.

Psaume 36:4 French: Darby
Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.

Psaume 36:4 French: Martin (1744)
Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.

Psaume 36:4 French: Ostervald (1744)
Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient au chemin qui n'est pas bon, il n'a point en horreur le mal.

Psalm 36:4 German: Luther (1912)
sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.

Psalm 36:4 German: Luther (1545)
Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten,

Psalm 36:4 German: Elberfelder (1871)
Frevel (O. Unheil) ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen (O. er steht auf einem) Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht.

詩 篇 36:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 惡 惡 事 。

詩 篇 36:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。

詩 篇 36:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。

詩 篇 36:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。

He deviseth mischief upon his bed he setteth himself in a way that is not good he abhorreth not evil
He deviseth
chashab  (khaw-shab')
to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
mischief
'aven  (aw-ven')
to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol
upon his bed
mishkab  (mish-kawb')
a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with.
he setteth
yatsab  (yaw-tsab')
to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue
himself in a way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
that is not good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
he abhorreth
ma'ac  (maw-as')
to spurn; also (intransitively) to disappear
not evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).

Abhor Abhorreth Bed Commits Course Despise Deviseth Doesn't Evil Gives Hater Iniquity Mischief Path Plans Plots Refuse Reject Sets Setteth Sinful Spurns Stationeth Takes Wickedness Wrong

Abhor Abhorreth Bed Commits Course Despise Deviseth Evil Gives Good Iniquity Mischief Path Plans Plots Refuse Reject Sets Sinful Spurns Stationeth Thought Way Wickedness Wrong

Abhor Abhorreth Bed Commits Course Despise Deviseth Evil Gives Good Iniquity Mischief Path Plans Plots Refuse Reject Sets Sinful Spurns Stationeth Thought Way Wickedness Wrong

Psalm 36:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible