New American Standard Bible (©1995) For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.King James Bible For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. American King James Version For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. American Standard Version For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated. Douay-Rheims Bible For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. Darby Bible Translation For he flattereth himself in his own eyes, even when his iniquity is found to be hateful. English Revised Version For he flattereth himself in his own eyes, that his iniquity shall not be found out and be hated. Webster's Bible Translation For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful. World English Bible For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin. Young's Literal Translation For he made it smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (35-3) quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum Salmos 36:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque en sus propios ojos la transgresión le engaña en cuanto a descubrir su iniquidad y aborrecer la. Salmos 36:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque en sus propios ojos la transgresión le engaña En cuanto a descubrir su iniquidad y aborrecerla. Salmos 36:2 Spanish: Reina Valera (1909) Lisonjéase, por tanto, en sus propios ojos, Hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible. Salmos 36:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se lisonjea, por tanto, en sus propios ojos, hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible. Salmos 36:2 Spanish: Modern Por eso se lisonjea en sus propios ojos, hasta que su iniquidad sea aborrecimiento. Psaume 36:2 French: Louis Segond (1910) Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine. Psaume 36:2 French: Darby Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe. Psaume 36:2 French: Martin (1744) Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe. Psaume 36:2 French: Ostervald (1744) Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, pour accomplir son péché, pour exercer sa haine. Psalm 36:2 German: Luther (1912) Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem. Psalm 36:2 German: Luther (1545) Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist. Psalm 36:2 German: Elberfelder (1871) Denn es (O. sie) schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Haß auszuüben. 詩 篇 36:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 自 誇 自 媚 , 以 為 他 的 罪 孽 終 不 顯 露 , 不 被 恨 惡 。 詩 篇 36:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。 詩 篇 36:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 罪过媚惑他,因此在他眼中看来,自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。 詩 篇 36:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。 For he flattereth himself in his own eyes until his iniquity be found to be hateful For he flattereth chalaq (khaw-lak') to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate himself in his own eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) until his iniquity `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin. be found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present to be hateful sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.Psalm 36:2 Multilingual Bible Psaume 36:2 French Salmos 36:2 Biblia Paralela 詩 篇 36:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |