New American Standard Bible (©1995) I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears.King James Bible I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. American King James Version I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. American Standard Version I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. Douay-Rheims Bible I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. Darby Bible Translation I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears. English Revised Version I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. Webster's Bible Translation I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears. World English Bible I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears. Young's Literal Translation I have been weary with my sighing, I meditate through all the night on my bed, With my tear my couch I waste. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-7) laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo Salmos 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cansado estoy de mis gemidos; todas las noches inundo de llanto mi lecho, con mis lágrimas riego mi cama. Salmos 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cansado estoy de mis gemidos; Todas las noches inundo de llanto mi lecho, Con mis lágrimas riego mi cama. Salmos 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Heme consumido á fuerza de gemir: Todas las noches inundo mi lecho, Riego mi estrado con mis lágrimas. Salmos 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Heme consumido a fuerza de gemir; todas las noches inundo mi lecho, riego mi estrado con mis lágrimas. Salmos 6:6 Spanish: Modern Me he agotado de tanto gemir. Toda la noche inundo mi cama y con mis lágrimas empapo mi lecho. Psaume 6:6 French: Louis Segond (1910) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. Psaume 6:6 French: Darby Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes. Psaume 6:6 French: Martin (1744) Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes. Psaume 6:6 French: Ostervald (1744) Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes. Psalm 6:6 German: Luther (1912) Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager. Psalm 6:6 German: Luther (1545) Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken? Psalm 6:6 German: Elberfelder (1871) Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen. 詩 篇 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 淚 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 濕 透 。 詩 篇 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。 詩 篇 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我因悲叹而疲惫,我夜夜流泪,把床漂起,把床榻浸透。 詩 篇 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我因悲歎而疲憊,我夜夜流淚,把床漂起,把床榻浸透。 I am weary with my groaning all the night make I my bed to swim I water my couch with my tears I am weary yaga` (yaw-gah') to gasp; hence, to be exhausted, to tire, to toil -- faint, (make to) labour, (be) weary. with my groaning 'anachah (an-aw-khaw') sighing -- groaning, mourn, sigh. all the night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). make I my bed mittah (mit-taw') a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy, a sofa, litter or bier -- bed(-chamber), bier. to swim sachah (saw-khaw') to swim; causatively, to inundate -- (make to) swim. I water macah (maw-saw') to dissolve -- make to consume away, (make to) melt, water. my couch `eres (eh'res) a couch (properly, with a canopy) -- bed(-stead), couch. with my tears dim`ah (dim-aw') weeping -- tears.Psalm 6:6 Multilingual Bible Psaume 6:6 French Salmos 6:6 Biblia Paralela 詩 篇 6:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |