Psalm 4:4

<< Psalm 4:4 >>

Stand in awe and sin not commune with your own heart upon your bed and be still Selah
Stand in awe
ragaz  (raw-gaz')
to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth.
and sin
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
not commune
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
with your own heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
upon your bed
mishkab  (mish-kawb')
a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with.
and be still
damam  (daw-man')
to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish
Selah
celah  (seh'-law)
suspension (of music), i.e. pause -- Selah.

New American Standard Bible (©1995)
Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah.

King James Bible
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

American King James Version
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart on your bed, and be still. Selah.

American Standard Version
Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah

Douay-Rheims Bible
Be angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.

Darby Bible Translation
Be moved with anger, and sin not; meditate in your own hearts upon your bed, and be still. Selah.

English Revised Version
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah

Webster's Bible Translation
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

World English Bible
Stand in awe, and don't sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah.

Young's Literal Translation
Tremble ye, and do not sin;' Say ye thus in your heart on your bed, And be ye silent. Selah.

תהילים 4:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃

תהילים 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רגזו ואל־תחטאו אמרו בלבבכם על־משכבכם ודמו סלה׃

תהילים 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רִגְזוּ וְאַל־תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל־מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶלָה׃

תהילים 4:4 Hebrew Bible
רגזו ואל תחטאו אמרו בלבבכם על משכבכם ודמו סלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(4-5) irascimini et nolite peccare loquimini in cordibus vestris super cubilia vestra et tacete semper

Salmos 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Temblad, y no pequéis; meditad en vuestro corazón sobre vuestro lecho, y callad. Selah

Salmos 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tiemblen, y no pequen; Mediten en su corazón sobre su lecho, y callen. (Selah)

Salmos 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Temblad, y no pequéis: Conversad en vuestro corazón sobre vuestra cama, y desistid. (Selah.)

Salmos 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Temblad, y no pequéis. Meditad en vuestro corazón sobre vuestra cama, y desistid. (Selah.)

Salmos 4:4 Spanish: Modern
Temblad y no pequéis. Reflexionad en vuestro corazón sobre vuestra cama y estad en silencio. (Selah)

Psaume 4:4 French: Louis Segond (1910)
Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause.

Psaume 4:4 French: Darby
Agitez-vous, et ne péchez pas; méditez dans vos coeurs sur votre couche, et soyez tranquilles. Sélah.

Psaume 4:4 French: Martin (1744)
Tremblez, et ne péchez point; pensez en vous-mêmes sur votre couche, et demeurez tranquilles. Sélah.

Psaume 4:4 French: Ostervald (1744)
Tremblez, et ne péchez point! Parlez en vos cœurs sur votre couche, et gardez le silence! (Sélah. )

Psalm 4:4 German: Luther (1912)
Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)

Psalm 4:4 German: Luther (1545)
Erkennet doch daß der HERR seine Heiligen wunderlich führet! Der HERR höret, wenn ich ihn anrufe.

Psalm 4:4 German: Elberfelder (1871)
Seid erregt, (O. Zittert) und sündiget nicht! Denket nach in eurem Herzen auf eurem Lager, und seid stille! (Sela.)

詩 篇 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 應 當 畏 懼 , 不 可 犯 罪 ; 在 床 上 的 時 候 , 要 心 裡 思 想 , 並 要 肅 靜 。 ( 細 拉 )

詩 篇 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 应 当 畏 惧 , 不 可 犯 罪 ; 在 床 上 的 时 候 , 要 心 里 思 想 , 并 要 肃 静 。 ( 细 拉 )

詩 篇 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)

詩 篇 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。(細拉)


Anger Angry Awe Bed Beds Bitter Commune Fear Feelings Heart Hearts Meditate Moved Search Selah Silent Sin Stand Thus Tremble

Anger Angry Awe Bed Beds Bitter Commune Fear Feelings Heart Hearts Meditate Moved Search Selah Silent Sin Sound Stand Tremble

Anger Angry Awe Bed Beds Bitter Commune Fear Feelings Heart Hearts Meditate Moved Search Selah Silent Sin Sound Stand Tremble

Psalm 4:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible