New American Standard Bible (©1995) When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,King James Bible When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. American King James Version When I remember you on my bed, and meditate on you in the night watches. American Standard Version When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches. Douay-Rheims Bible If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: Darby Bible Translation When I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches: English Revised Version When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. Webster's Bible Translation When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. World English Bible when I remember you on my bed, and think about you in the night watches. Young's Literal Translation If I have remembered Thee on my couch, In the watches -- I meditate on Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (62-8) quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo Salmos 63:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando en mi lecho me acuerdo de ti, en ti medito durante las vigilias de la noche. Salmos 63:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando en mi lecho me acuerdo de Ti, En Ti medito durante las vigilias de la noche. Salmos 63:6 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando me acordaré de ti en mi lecho, Cuando meditaré de ti en las velas de la noche. Salmos 63:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) cuando me acordaré de ti en mi lecho, cuando meditaré de ti en las velas de la noche. Salmos 63:6 Spanish: Modern Cuando en mi cama me acuerdo de ti, medito en ti en las vigilias de la noche. Psaume 63:6 French: Louis Segond (1910) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. Psaume 63:6 French: Darby Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit; Psaume 63:6 French: Martin (1744) Quand je me souviens de toi dans mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit. Psaume 63:6 French: Ostervald (1744) Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. Psalm 63:6 German: Luther (1912) Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir. Psalm 63:6 German: Luther (1545) Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte. Psalm 63:6 German: Elberfelder (1871) Wenn ich deiner gedenke auf meinem Lager, über dich sinne (O. sinne ich über dich) in den Nachtwachen. 詩 篇 63:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 合 和 譯 本 併 入 上 一 節 詩 篇 63:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 合 和 译 本 并 入 上 一 节 詩 篇 63:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我在床上记念你,我整夜默想你。 詩 篇 63:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我在床上記念你,我整夜默想你。 When I remember thee upon my bed and meditate on thee in the night watches When I remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention thee upon my bed yatsuwa` (yaw-tsoo'-ah) spread, i.e. a bed; (architecture) an extension, i.e. wing or lean-to (a single story or collectively) -- bed, chamber, couch. and meditate hagah (daw-gaw') to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder -- imagine, meditate, mourn, mutter, roar, sore, speak, study, talk, utter. on thee in the night watches 'ashmurah (ash-moo-raw') a night watch -- watch.Psalm 63:6 Multilingual Bible Psaume 63:6 French Salmos 63:6 Biblia Paralela 詩 篇 63:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |