Psalm 63:5

<< Psalm 63:5 >>

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness and my mouth shall praise thee with joyful lips
My soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
shall be satisfied
saba`  (saw-bah')
to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
as with marrow
cheleb  (kheh'-leb)
from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part -- best, fat(-ness), finest, grease, marrow.
and fatness
deshen  (deh'-shen)
the fat; abstractly fatness, i.e. (figuratively) abundance; specifically the (fatty) ashes of sacrifices -- ashes, fatness.
and my mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
shall praise
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
thee with joyful
rnanah  (ren-aw-naw')
a shout (for joy) -- joyful (voice), singing, triumphing.
lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.

King James Bible
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

American King James Version
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:

American Standard Version
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;

Douay-Rheims Bible
Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.

Darby Bible Translation
My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise thee with joyful lips.

English Revised Version
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips;

Webster's Bible Translation
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

World English Bible
My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,

Young's Literal Translation
As with milk and fatness is my soul satisfied, And with singing lips doth my mouth praise.

תהילים 63:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּמֹ֤ו חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנֹ֗ות יְהַלֶּל־פִּֽי׃

תהילים 63:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כמו חלב ודשן תשבע נפשי ושפתי רננות יהלל־פי׃

תהילים 63:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּמֹו חֵלֶב וָדֶשֶׁן תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי וְשִׂפְתֵי רְנָנֹות יְהַלֶּל־פִּי׃

תהילים 63:5 Hebrew Bible
כמו חלב ודשן תשבע נפשי ושפתי רננות יהלל פי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(62-7) recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi

Salmos 63:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como con médula y grosura está saciada mi alma; y con labios jubilosos te alaba mi boca.

Salmos 63:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como con médula y grasa está saciada mi alma; Y con labios jubilosos Te alaba mi boca.

Salmos 63:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; Y con labios de júbilo te alabará mi boca,

Salmos 63:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como de sebo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de alegría te alabará mi boca,

Salmos 63:5 Spanish: Modern
Como de sebo y de gordura se saciará mi alma; mi boca te alabará con labios de júbilo.

Psaume 63:5 French: Louis Segond (1910)
Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

Psaume 63:5 French: Darby
Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche te louera avec des lèvres qui chantent de joie.

Psaume 63:5 French: Martin (1744)
Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse; et ma bouche te loue avec un chant de réjouissance.

Psaume 63:5 French: Ostervald (1744)
Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;

Psalm 63:5 German: Luther (1912)
Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte. {~}

Psalm 63:5 German: Luther (1545)
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.

Psalm 63:5 German: Elberfelder (1871)
Wie von Mark und Fett wird gesättigt werden meine Seele, und mit jubelnden Lippen wird loben mein Mund,

詩 篇 63:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 床 上 記 念 你 , 在 夜 更 的 時 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 飽 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 歡 樂 的 嘴 唇 讚 美 你 。

詩 篇 63:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。

詩 篇 63:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的心满足,就像饱享了骨髓肥油;我要用欢乐的嘴唇赞美你。

詩 篇 63:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的心滿足,就像飽享了骨髓肥油;我要用歡樂的嘴唇讚美你。


Comforted Fat Fatness Feasted Foods Joy Joyful Lips Marrow Milk Mouth Offers Praise Praises Richest Satisfied Singing Songs Soul

Comforted Fat Fatness Feasted Food Foods Good Joy Joyful Lips Marrow Milk Mouth Offers Praise Praises Richest Satisfied Singing Songs Soul

Comforted Fat Fatness Feasted Food Foods Good Joy Joyful Lips Marrow Milk Mouth Offers Praise Praises Richest Satisfied Singing Songs Soul

Psalm 63:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible