New American Standard Bible (©1995) It will be healing to your body And refreshment to your bones.King James Bible It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. American King James Version It shall be health to your navel, and marrow to your bones. American Standard Version It will be health to thy navel, And marrow to thy bones. Douay-Rheims Bible For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. Darby Bible Translation it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones. English Revised Version It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. Webster's Bible Translation It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. World English Bible It will be health to your body, and nourishment to your bones. Young's Literal Translation Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum Proverbios 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Será medicina para tu cuerpo y refrigerio para tus huesos. Proverbios 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Será medicina para tu cuerpo Y alivio para tus huesos. Proverbios 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos. Proverbios 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos. Proverbios 3:8 Spanish: Modern porque será medicina para tu carne y refrigerio para tus huesos. Proverbes 3:8 French: Louis Segond (1910) Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. Proverbes 3:8 French: Darby ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os. Proverbes 3:8 French: Martin (1744) Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os. Proverbes 3:8 French: Ostervald (1744) Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os. Sprueche 3:8 German: Luther (1912) Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken. Sprueche 3:8 German: Luther (1545) Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken. Sprueche 3:8 German: Elberfelder (1871) es wird Heilung (O. Gesundheit) sein für deinen Nabel und Saft (Eig. Tränkung) für deine Gebeine. - 箴 言 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 便 醫 治 你 的 肚 臍 , 滋 潤 你 的 百 骨 。 箴 言 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。 箴 言 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。 箴 言 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。 It shall be health to thy navel and marrow to thy bones It shall be health riph'uwth (rif-ooth') a cure -- health. to thy navel shor (shore) a string, i.e. (specifically) the umbilical cord (also figuratively, as the centre of strength) -- navel. and marrow shiqquwy (shik-koo'-ee) a beverage; moisture, i.e. (figuratively) refreshment -- drink, marrow. to thy bones `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very.Proverbs 3:8 Multilingual Bible Proverbes 3:8 French Proverbios 3:8 Biblia Paralela 箴 言 3:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |