Psalm 139:16

<< Psalm 139:16 >>

Thine eyes did see my substance yet being unperfect and in thy book all my members were written which in continuance were fashioned when as yet there was none of them
Thine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
did see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
my substance yet being unperfect
golem  (go'-lem)
a wrapped (and unformed mass, i.e. as the embryo) -- substance yet being unperfect.
and in thy book
cepher  (say'-fer)
writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.
all my members were written
kathab  (kaw-thab')
to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
which in continuance
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
were fashioned
yatsar  (yaw-tsar')
to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.
when as yet there was none
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of them

New American Standard Bible (©1995)
Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.

King James Bible
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

American King James Version
Your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

American Standard Version
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me , When as yet there was none of them.

Douay-Rheims Bible
Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.

Darby Bible Translation
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all my members were written; during many days were they fashioned, when as yet there was none of them.

English Revised Version
Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all my members written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.

Webster's Bible Translation
Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

World English Bible
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.

Young's Literal Translation
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.

תהילים 139:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ [וְלֹא כ] (וְלֹ֖ו ק) אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃

תהילים 139:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גלמי ׀ ראו עיניך ועל־ספרך כלם יכתבו ימים יצרו [ולא כ] (ולו ק) אחד בהם׃

תהילים 139:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גָּלְמִי ׀ רָאוּ עֵינֶיךָ וְעַל־סִפְרְךָ כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ [וְלֹא כ] (וְלֹו ק) אֶחָד בָּהֶם׃

תהילים 139:16 Hebrew Bible
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(138-16) informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis

Salmos 139:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tus ojos vieron mi embrión, y en tu libro se escribieron todos los días que me fueron dados, cuando no existía ni uno solo de ellos.

Salmos 139:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tus ojos vieron mi embrión, Y en Tu libro se escribieron todos Los días que me fueron dados, Cuando no existía ni uno solo de ellos.

Salmos 139:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.

Salmos 139:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.

Salmos 139:16 Spanish: Modern
Tus ojos vieron mi embrión, y en tu libro estaba escrito todo aquello que a su tiempo fue formado, sin faltar nada de ello.

Psaume 139:16 French: Louis Segond (1910)
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

Psaume 139:16 French: Darby
Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait encore aucun.

Psaume 139:16 French: Martin (1744)
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.

Psaume 139:16 French: Ostervald (1744)
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.

Psalm 139:16 German: Luther (1912)
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.

Psalm 139:16 German: Luther (1545)
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.

Psalm 139:16 German: Elberfelder (1871)
Meinen Keim (Eig. Knäuel, ungeformte Masse) sahen deine Augen, und in dein Buch waren (O. wurden) sie (d. h. die Gebeine (v 15)) alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines (O. eingeschrieben, die Tage, die vorentworfen waren, als nicht einer usw.) von ihnen war.

詩 篇 139:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 未 成 形 的 體 質 , 你 的 眼 早 已 看 見 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 譯 : 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。

詩 篇 139:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。

詩 篇 139:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。

詩 篇 139:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。


Beheld Body Book Continuance During Fashioned Formed Imperfect Members None Ordained Purposed Recorded Substance Unformed Unperfect Written Yet

Beheld Body Book Continuance Eyes Fashioned Formed Imperfect Members Ordained Purposed Recorded Substance Unformed Written

Beheld Body Book Continuance Eyes Fashioned Formed Imperfect Members Ordained Purposed Recorded Substance Unformed Written

Psalm 139:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible