New American Standard Bible (©1995) They have mouths, but they do not speak; They have eyes, but they do not see;King James Bible They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; American King James Version They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; American Standard Version They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not; Douay-Rheims Bible They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not. Darby Bible Translation They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not; English Revised Version They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; Webster's Bible Translation They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not. World English Bible They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see. Young's Literal Translation A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (134-16) os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt Salmos 135:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tienen boca, y no hablan; tienen ojos, y no ven; Salmos 135:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tienen boca, y no hablan; Tienen ojos, y no ven; Salmos 135:16 Spanish: Reina Valera (1909) Tienen boca, y no hablan; Tienen ojos, y no ven; Salmos 135:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tienen boca, y no hablan; tienen ojos, y no ven; Salmos 135:16 Spanish: Modern Tienen boca, pero no hablan; tienen ojos, pero no ven; Psaume 135:16 French: Louis Segond (1910) Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, Psaume 135:16 French: Darby Elles ont une bouche, et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas; Psaume 135:16 French: Martin (1744) Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point; Psaume 135:16 French: Ostervald (1744) Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point; Psalm 135:16 German: Luther (1912) Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht; Psalm 135:16 German: Luther (1545) Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht; Psalm 135:16 German: Elberfelder (1871) Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht; 詩 篇 135:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 , 詩 篇 135:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 , 詩 篇 135:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有口却不能说话,有眼却不能看, 詩 篇 135:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有口卻不能說話,有眼卻不能看, They have mouths but they speak not eyes have they but they see not They have mouths peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to but they speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue not eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) have they but they see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. notPsalm 135:16 Multilingual Bible Psaume 135:16 French Salmos 135:16 Biblia Paralela 詩 篇 135:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |