
I will not give sleep to mine eyes or slumber to mine eyelids I will not give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) sleep shnath (shen-awth') sleep -- sleep. to mine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) or slumber tnuwmah (ten-oo-maw') drowsiness, i.e. sleep -- slumber(-ing). to mine eyelids `aph`aph (af-af') an eyelash (as fluttering); figuratively, morning ray -- dawning, eye-lid.
 New American Standard Bible (©1995) I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,King James Bible I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, American King James Version I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, American Standard Version I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids; Douay-Rheims Bible If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, Darby Bible Translation I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids, English Revised Version I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids; Webster's Bible Translation I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, World English Bible I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids; Young's Literal Translation If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (131-4) si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem Salmos 132:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento, Salmos 132:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No daré sueño a mis ojos, Ni a mis párpados adormecimiento, Salmos 132:4 Spanish: Reina Valera (1909) No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento. Salmos 132:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento, Salmos 132:4 Spanish: Modern No daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados sopor, Psaume 132:4 French: Louis Segond (1910) Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. Psaume 132:4 French: Darby je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller, Psaume 132:4 French: Martin (1744) Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières, Psaume 132:4 French: Ostervald (1744) Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières; Psalm 132:4 German: Luther (1912) ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern, Psalm 132:4 German: Luther (1545) ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern, Psalm 132:4 German: Elberfelder (1871) Wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern; 詩 篇 132:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 覺 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ; 詩 篇 132:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ; 詩 篇 132:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼睑打盹; 詩 篇 132:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼瞼打盹;  Eyeballs Eyelids Rest Sleep Slumber
 Allow Eyelids Eyes Rest Sleep Slumber
 Allow Eyelids Eyes Rest Sleep Slumber
Psalm 132:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |