Ezekiel 23:20

<< Ezekiel 23:20 >>

For she doted upon their paramours whose flesh is as the flesh of asses and whose issue is like the issue of horses
For she doted
`agab  (aw-gab')
to breathe after, i.e. to love (sensually) -- dote, lover.
upon their paramours
piylegesh  (pee-leh'-ghesh)
a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour.
whose flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
is as the flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
of asses
chamowr  (kham-ore')
a male ass (from its dun red) -- (he)ass.
and whose issue
zirmah  (zir-maw')
a gushing of fluid (semen) -- issue.
is like the issue
zirmah  (zir-maw')
a gushing of fluid (semen) -- issue.
of horses
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).

New American Standard Bible (©1995)
"She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.

King James Bible
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

American King James Version
For she doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

American Standard Version
And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

Douay-Rheims Bible
And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses.

Darby Bible Translation
and she lusted after their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is as the issue of horses.

English Revised Version
And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

Webster's Bible Translation
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

World English Bible
She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.

Young's Literal Translation
And she doteth on their paramours, Whose flesh is the flesh of asses, And the issue of horses -- their issue.

יחזקאל 23:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽתַּעְגְּבָ֔ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמֹורִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃

יחזקאל 23:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותעגבה על פלגשיהם אשר בשר־חמורים בשרם וזרמת סוסים זרמתם׃

יחזקאל 23:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתַּעְגְּבָה עַל פִּלַגְשֵׁיהֶם אֲשֶׁר בְּשַׂר־חֲמֹורִים בְּשָׂרָם וְזִרְמַת סוּסִים זִרְמָתָם׃

יחזקאל 23:20 Hebrew Bible
ותעגבה על פלגשיהם אשר בשר חמורים בשרם וזרמת סוסים זרמתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et insanivit libidine super concubitu eorum quorum carnes sunt ut carnes asinorum et sicut fluxus equorum fluxus eorum

Ezequiel 23:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se apasionó de sus amantes, cuya carne es como la carne de los asnos y cuyo flujo es como el flujo de los caballos.

Ezequiel 23:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y se apasionó de sus amantes, cuya carne es como la carne de los asnos y cuyo flujo es como el flujo de los caballos.

Ezequiel 23:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y enamoróse de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.

Ezequiel 23:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se enamoró de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.

Ezequiel 23:20 Spanish: Modern
Ardió en deseo por sus amantes, cuyas carnes eran como las de los burros, y cuya eyaculación era como la de los caballos.

Ézéchiel 23:20 French: Louis Segond (1910)
Elle s'est enflammée pour des impudiques, Dont la chair était comme celle des ânes, Et l'approche comme celle des chevaux.

Ézéchiel 23:20 French: Darby
et elle se passionna pour ses concubinaires, dont la chair est comme la chair des ânes, et dont le flux est comme le flux des chevaux.

Ézéchiel 23:20 French: Martin (1744)
Et s'est rendue amoureuse de leurs fornicateurs, la chair desquels est [comme] la chair des ânes; et dont la force égale celle des chevaux.

Ézéchiel 23:20 French: Ostervald (1744)
Elle s'est éprise de ces débauchés dont la chair est comme la chair des ânes, et l'ardeur pareille à celle des chevaux.

Hesekiel 23:20 German: Luther (1912)
und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.

Hesekiel 23:20 German: Luther (1545)
und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.

Hesekiel 23:20 German: Elberfelder (1871)
Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Erguß wie der Erguß der Rosse ist.

以 西 結 書 23:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
貪 戀 情 人 身 壯 精 足 , 如 驢 如 馬 。

以 西 結 書 23:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
贪 恋 情 人 身 壮 精 足 , 如 驴 如 马 。

以 西 結 書 23:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她恋慕她的情人,他们的下体像驴的下体;他们射精像马一样。

以 西 結 書 23:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她戀慕她的情人,他們的下體像驢的下體;他們射精像馬一樣。


Asses Concubinage Desire Donkeys Doted Doteth Emission Flesh Full Genitals Horses Issue Lovers Lusted Members Paramours Seed

Asses Desire Donkeys Doted Doteth Emission Flesh Full Genitals Horses Issue Lusted Members Seed

Asses Desire Donkeys Doted Doteth Emission Flesh Full Genitals Horses Issue Lusted Members Seed

Ezekiel 23:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible