
And his concubine that was in Shechem she also bare him a son whose name he called Abimelech And his concubine piylegesh (pee-leh'-ghesh) a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour. that was in Shechem Shkem (shek-em') ridge; Shekem, a place in Palestine -- Shechem. she also bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage him a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. whose name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. he called suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. Abimelech 'Abiymelek (ab-ee-mel'-ek) father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech.
 New American Standard Bible (©1995) His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.King James Bible And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. American King James Version And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. American Standard Version And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech. Douay-Rheims Bible And his concubine, that he had in Sichem, bore him a son, whose name was Abimelech. Darby Bible Translation And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abim'elech. English Revised Version And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech. Webster's Bible Translation And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. World English Bible His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech. Young's Literal Translation and his concubine, who is in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata concubina autem illius quam habebat in Sychem genuit ei filium nomine Abimelech Jueces 8:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La concubina que tenía en Siquem también le dio un hijo, y le puso por nombre Abimelec. Jueces 8:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La concubina que tenía en Siquem también le dio un hijo, y le puso por nombre Abimelec. Jueces 8:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y su concubina que estaba en Sichêm, también le parió un hijo; y púsole por nombre Abimelech. Jueces 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su concubina que estaba en Siquem, también le dio a luz un hijo; y le puso por nombre Abimelec. Jueces 8:31 Spanish: Modern También su concubina que estaba en Siquem le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Abimelec. Juges 8:31 French: Louis Segond (1910) Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec. Juges 8:31 French: Darby Et sa concubine qui était à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimélec. Juges 8:31 French: Martin (1744) Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec. Juges 8:31 French: Ostervald (1744) Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et on l'appela du nom d'Abimélec. Richter 8:31 German: Luther (1912) Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn; den nannte er Abimelech. Richter 8:31 German: Luther (1545) Richter 8:31 German: Elberfelder (1871) Und sein Kebsweib, das zu Sichem war, auch sie gebar ihm einen Sohn; und er gab ihm den Namen Abimelech. 士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 妾 住 在 示 劍 , 也 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 基 甸 與 他 起 名 叫 亞 比 米 勒 。 士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 妾 住 在 示 剑 , 也 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 基 甸 与 他 起 名 叫 亚 比 米 勒 。 士 師 記 8:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,他给他起名叫亚比米勒。 士 師 記 8:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在示劍的妾,也給他生了一個兒子,他給他起名叫亞比米勒。  Abimelech Abim'elech Appointeth Bare Bore Born Concubine Named Servant-wife Shechem
 Abimelech Abim'elech Appointeth Bare Bore Born Concubine Servant-Wife Shechem
 Abimelech Abim'elech Appointeth Bare Bore Born Concubine Servant-Wife Shechem
Judges 8:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |