New American Standard Bible (©1995) The LORD said to him, "Who has made man's mouth? Or who makes him mute or deaf, or seeing or blind? Is it not I, the LORD?King James Bible And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? American King James Version And the LORD said to him, Who has made man's mouth? or who makes the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? American Standard Version And Jehovah said unto him, Who hath made man's mouth? Or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, Jehovah? Douay-Rheims Bible The Lord said to him: Who made man's mouth? or who made the dumb and the deaf, the seeing and the blind? did not I? Darby Bible Translation And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? or who maketh dumb, or deaf, or seeing, or blind? have not I, Jehovah? English Revised Version And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I the LORD? Webster's Bible Translation And the LORD said to him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD. World English Bible Yahweh said to him, "Who made man's mouth? Or who makes one mute, or deaf, or seeing, or blind? Isn't it I, Yahweh? Young's Literal Translation And Jehovah saith unto him, 'Who appointed a mouth for man? or who appointeth the dumb, or deaf, or open, or blind? is it not I, Jehovah? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit Dominus ad eum quis fecit os hominis aut quis fabricatus est mutum et surdum videntem et caecum nonne ego Éxodo 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR le dijo: ¿Quién ha hecho la boca del hombre? ¿O quién hace al hombre mudo o sordo, con vista o ciego? ¿No soy yo, el SEÑOR? Éxodo 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR le dijo: "¿Quién ha hecho la boca del hombre? ¿O quién hace al hombre mudo o sordo, con vista o ciego? ¿No soy Yo, el SEÑOR? Éxodo 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová le respondió: ¿Quién dió la boca al hombre? ¿ó quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? ¿no soy yo Jehová? Éxodo 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR le respondió: ¿Quién dio la boca al hombre? ¿O quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? ¿No soy yo el SEÑOR? Éxodo 4:11 Spanish: Modern Jehovah le respondió: --¿Quién ha dado la boca al hombre? ¿Quién hace al mudo y al sordo, al que ve con claridad y al que no puede ver? ¿No soy yo, Jehovah? Exode 4:11 French: Louis Segond (1910) L'Eternel lui dit: Qui a fait la bouche de l'homme? et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle? N'est-ce pas moi, l'Eternel? Exode 4:11 French: Darby Et l'Éternel lui dit: Qui est-ce qui a donné une bouche à l'homme? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l'aveugle? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Exode 4:11 French: Martin (1744) Et l'Eternel lui dit : qui [est-ce] qui a fait la bouche de l'homme? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l'aveugle? n'est-ce pas moi, l'Eternel? Exode 4:11 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel lui dit: Qui a fait la bouche de l'homme? Ou qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle? N'est-ce pas moi, l'Éternel? 2 Mose 4:11 German: Luther (1912) Der HERR sprach zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund geschaffen? Oder wer hat den Stummen oder Tauben oder Sehenden oder Blinden gemacht? Habe ich's nicht getan, der HERR? 2 Mose 4:11 German: Luther (1545) Der HERR sprach zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund geschaffen oder wer hat den Stummen oder Tauben oder Sehenden oder Blinden gemacht? Habe ich's nicht getan, der HERR? 2 Mose 4:11 German: Elberfelder (1871) Da sprach Jehova zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund gemacht? Oder wer macht stumm oder taub oder sehend oder blind? Nicht ich, Jehova? 出 埃 及 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 他 說 : 誰 造 人 的 口 呢 ? 誰 使 人 口 啞 、 耳 聾 、 目 明 、 眼 瞎 呢 ? 豈 不 是 我 ─ 耶 和 華 麼 ? 出 埃 及 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 他 说 : 谁 造 人 的 口 呢 ? 谁 使 人 口 哑 、 耳 聋 、 目 明 、 眼 瞎 呢 ? 岂 不 是 我 ─ 耶 和 华 麽 ? 出 埃 及 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗? 出 埃 及 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對他說:“誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、眼明、眼瞎呢?不是我耶和華嗎? And the LORD said unto him Who hath made man's mouth or who maketh the dumb or deaf or the seeing or the blind have not I the LORD And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Who hath made suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. man's 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to or who maketh suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the dumb 'illem (il-lame') speechless -- dumb (man). or deaf cheresh (khay-rashe') deaf (whether literally or spir.) -- deaf. or the seeing piqqeach (pik-kay'-akh) clear-sighted; figuratively, intelligent -- seeing, wise. or the blind `ivver (iv-vare') blind -- blind (men, people). have not I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Exodus 4:11 Multilingual Bible Exode 4:11 French Éxodo 4:11 Biblia Paralela 出 埃 及 記 4:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |