
And they smote the men that were at the door of the house with blindness both small and great so that they wearied themselves to find the door And they smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that were at the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with blindness canver (san-vare') (in plural) blindness -- blindness. both small qatan (kaw-tawn') abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance) and great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent so that they wearied la'ah (law-aw') to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted -- faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves). themselves to find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.
 New American Standard Bible (©1995) They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.King James Bible And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. American King James Version And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. American Standard Version And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door. Douay-Rheims Bible And them that were without, p they struck with blindness from the least to the greatest, so that they could not find the door. Darby Bible Translation And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance. English Revised Version And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. Webster's Bible Translation And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. World English Bible They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door. Young's Literal Translation and the men who are at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent Génesis 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa los hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se cansaban tratando de hallar la entrada. Génesis 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa los hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se cansaban tratando de hallar la entrada. Génesis 19:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta. Génesis 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a los varones que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta. Génesis 19:11 Spanish: Modern Y a los hombres que estaban junto a la puerta de la casa, los hirieron con ceguera, desde el menor hasta el mayor, de modo que se fatigaban por hallar la puerta. Genèse 19:11 French: Louis Segond (1910) Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte. Genèse 19:11 French: Darby Et ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se lassèrent à chercher l'entrée. Genèse 19:11 French: Martin (1744) Et ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à la porte de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte. Genèse 19:11 French: Ostervald (1744) Puis ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte. 1 Mose 19:11 German: Luther (1912) Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten. {~} 1 Mose 19:11 German: Luther (1545) Und die Männer vor der Tür am Hause wurden mit Blindheit geschlagen, beide klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten. 1 Mose 19:11 German: Elberfelder (1871) Und die Männer, die am Eingang des Hauses waren, schlugen sie mit Blindheit, vom kleinsten bis zum größten; und sie wurden müde, den Eingang zu finden. 創 世 記 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 使 門 外 的 人 , 無 論 老 少 , 眼 都 昏 迷 ; 他 們 摸 來 摸 去 , 總 尋 不 著 房 門 。 創 世 記 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 使 门 外 的 人 , 无 论 老 少 , 眼 都 昏 迷 ; 他 们 摸 来 摸 去 , 总 寻 不 着 房 门 。 創 世 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后击打那些门外的人,使他们无论老少,都眼目昏眩,以致找不到门口。 創 世 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後擊打那些門外的人,使他們無論老少,都眼目昏眩,以致找不到門口。  Blind Blindness Door Doorway Entrance Greatest Groping Opening Outside Smallest Smitten Smote Struck Themselves Tired Trying Wearied Weary
 Blind Blindness Door Doorway Find Great House Opening Outside Small Smallest Smitten Smote Struck Themselves Tired Trying Wearied Weary Young
 Blind Blindness Door Doorway Find Great House Opening Outside Small Smallest Smitten Smote Struck Themselves Tired Trying Wearied Weary Young
Genesis 19:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |