1 John 2:26
<< 1 John 2:26 >>

New American Standard Bible (©1995)
These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.

King James Bible
These things have I written unto you concerning them that seduce you.


Astray Deceive Lead Leading Purpose Seduce Thus Trying Writing Written

Astray Deceive Lead Purpose Seduce True. Trying Turned Way Write Writing Written

Astray Deceive Lead Purpose Seduce True. Trying Turned Way Write Writing Written

American King James Version
These things have I written to you concerning them that seduce you.

American Standard Version
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

Bible in Basic English
I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.

Douay-Rheims Bible
These things have I written to you, concerning them that seduce you.

Darby Bible Translation
These things have I written to you concerning those who lead you astray:

English Revised Version
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

Webster's Bible Translation
These things have I written to you concerning them that seduce you.

World English Bible
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.

Young's Literal Translation
These things I did write to you concerning those leading you astray;

1 Juan 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Os he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañaros.

1 Juan 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Les he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañarlos.

1 Juan 2:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Os he escrito esto sobre los que os engañan.

1 Juan 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Os he escrito esto de los que os engañan.

1 Juan 2:26 Spanish: Modern
Os he escrito esto acerca de los que os engañan.

1 Jean 2:26 French: Louis Segond (1910)
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

1 Jean 2:26 French: Darby
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent;

1 Jean 2:26 French: Martin (1744)
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.

1 Jean 2:26 French: Ostervald (1744)
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.

1 Johannes 2:26 German: Luther (1912)
Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.

1 Johannes 2:26 German: Luther (1545)
Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.

1 Johannes 2:26 German: Elberfelder (1871)
Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.

約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 指 著 那 引 誘 你 們 的 人 說 的 。

約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 将 这 些 话 写 给 你 们 , 是 指 着 那 引 诱 你 们 的 人 说 的 。

約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。

約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。


ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
εγραψα  verb - aorist active indicative - first person singular
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλανωντων  verb - present active passive - genitive plural masculine
planao  plan-ah'-o:  to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος γράφω ὑμεῖς περί ὁ πλανάω ὑμεῖς

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας

1 John 2:26 Hebrew Bible
זאת כתבתי אליכם מפני המתעים אתכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: about am are astray concerning deceive have I lead these things those to trying who writing written you

1 John 2:26 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible