New American Standard Bible (©1995) These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.King James Bible These things have I written unto you concerning them that seduce you.  Astray Deceive Lead Leading Purpose Seduce Thus Trying Writing Written
 Astray Deceive Lead Purpose Seduce True. Trying Turned Way Write Writing Written
 Astray Deceive Lead Purpose Seduce True. Trying Turned Way Write Writing WrittenAmerican King James Version These things have I written to you concerning them that seduce you. American Standard Version These things have I written unto you concerning them that would lead you astray. Bible in Basic English I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way. Douay-Rheims Bible These things have I written to you, concerning them that seduce you. Darby Bible Translation These things have I written to you concerning those who lead you astray: English Revised Version These things have I written unto you concerning them that would lead you astray. Webster's Bible Translation These things have I written to you concerning them that seduce you. World English Bible These things I have written to you concerning those who would lead you astray. Young's Literal Translation These things I did write to you concerning those leading you astray;
1 Juan 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañaros. 1 Juan 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Les he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañarlos. 1 Juan 2:26 Spanish: Reina Valera (1909) Os he escrito esto sobre los que os engañan. 1 Juan 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Os he escrito esto de los que os engañan. 1 Juan 2:26 Spanish: Modern Os he escrito esto acerca de los que os engañan. 1 Jean 2:26 French: Louis Segond (1910) Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent. 1 Jean 2:26 French: Darby Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent; 1 Jean 2:26 French: Martin (1744) Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent. 1 Jean 2:26 French: Ostervald (1744) Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent. 1 Johannes 2:26 German: Luther (1912) Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen. 1 Johannes 2:26 German: Luther (1545) Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen. 1 Johannes 2:26 German: Elberfelder (1871) Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen. 約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 指 著 那 引 誘 你 們 的 人 說 的 。 約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 将 这 些 话 写 给 你 们 , 是 指 着 那 引 诱 你 们 的 人 说 的 。 約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。 約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。 |  ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. εγραψα verb - aorist active indicative - first person singular grapho graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). περι preposition peri per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time των definite article - genitive plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλανωντων verb - present active passive - genitive plural masculine planao plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος γράφω ὑμεῖς περί ὁ πλανάω ὑμεῖς ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμαςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about am are astray concerning deceive have I lead these things those to trying who writing written you 1 John 2:26 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|