New American Standard Bible (©1995) This is the promise which He Himself made to us: eternal life.King James Bible And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.  Age-during Ages Eternal Hope Promise Promised
 Age-During Ages Eternal Hope Life Promise Promised
 Age-During Ages Eternal Hope Life Promise PromisedAmerican King James Version And this is the promise that he has promised us, even eternal life. American Standard Version And this is the promise which he promised us, even the life eternal. Bible in Basic English And this is the hope which he gave you, even eternal life. Douay-Rheims Bible And this is the promise which he hath promised us, life everlasting. Darby Bible Translation And this is the promise which he has promised us, life eternal. English Revised Version And this is the promise which he promised us, even the life eternal. Webster's Bible Translation And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. World English Bible This is the promise which he promised us, the eternal life. Young's Literal Translation and this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.
1 Juan 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y esta es la promesa que El mismo nos hizo: la vida eterna. 1 Juan 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ésta es la promesa que El mismo nos hizo (nos prometió): la vida eterna. 1 Juan 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna. 1 Juan 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esta es la Promesa, la cual él nos prometió, que es vida eterna. 1 Juan 2:25 Spanish: Modern Y ésta es la promesa que él nos ha hecho: la vida eterna. 1 Jean 2:25 French: Louis Segond (1910) Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle. 1 Jean 2:25 French: Darby Et c'est ici la promesse que lui nous a promise, -la vie éternelle. 1 Jean 2:25 French: Martin (1744) Et c'est ici la promesse qu'il vous a annoncée, [savoir] la vie éternelle. 1 Jean 2:25 French: Ostervald (1744) Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle. 1 Johannes 2:25 German: Luther (1912) Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. 1 Johannes 2:25 German: Luther (1545) Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. 1 Johannes 2:25 German: Elberfelder (1871) Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben. 約 翰 一 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 所 應 許 我 們 的 就 是 永 生 。 約 翰 一 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 所 应 许 我 们 的 就 是 永 生 。 約 翰 一 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他应许给我们的,就是永远的生命。 約 翰 一 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他應許給我們的,就是永遠的生命。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επαγγελια noun - nominative singular feminine epaggelia ep-ang-el-ee'-ah: an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise. ην relative pronoun - accusative singular feminine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επηγγειλατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular epaggello ep-ang-el'-lo: to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself -- profess, (make) promise. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωην noun - accusative singular feminine zoe dzo-ay': life -- life(-time). την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνιον adjective - accusative singular feminine aionios ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί οὗτος εἰμί ὁ ἐπαγγελία ὅς αὐτός ἐπαγγέλλω ἡμᾶς ὁ ζωή ὁ αἰώνιος ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιονApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: And eternal even he Himself is life made promise promised the this to us what which 1 John 2:25 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|