1 John 3:15
<< 1 John 3:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

King James Bible
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.


Abiding Age-during Ages Anyone Brother Continuing Eternal Hate Hates Hateth Hating Man-killer Murderer Remaining Taker

Abiding Age-During Ages Continuing Eternal Hate Hates Hateth Hating Life Murderer Remaining Taker

Abiding Age-During Ages Continuing Eternal Hate Hates Hateth Hating Life Murderer Remaining Taker

American King James Version
Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

American Standard Version
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Bible in Basic English
Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him.

Douay-Rheims Bible
Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.

Darby Bible Translation
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

English Revised Version
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Webster's Bible Translation
Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

World English Bible
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.

Young's Literal Translation
Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,

1 Juan 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo el que aborrece a su hermano es homicida, y vosotros sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él.

1 Juan 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todo el que aborrece a su hermano es un asesino, y ustedes saben que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él.

1 Juan 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

1 Juan 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

1 Juan 3:15 Spanish: Modern
Todo aquel que odia a su hermano es homicida, y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciendo en él.

1 Jean 3:15 French: Louis Segond (1910)
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

1 Jean 3:15 French: Darby
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

1 Jean 3:15 French: Martin (1744)
Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle.

1 Jean 3:15 French: Ostervald (1744)
Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

1 Johannes 3:15 German: Luther (1912)
Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend.

1 Johannes 3:15 German: Luther (1545)
Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend.

1 Johannes 3:15 German: Elberfelder (1871)
Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend (O. wohnend) hat.

約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 殺 人 的 ; 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 , 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。

約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 杀 人 的 ; 你 们 晓 得 凡 杀 人 的 , 没 有 永 生 存 在 他 里 面 。

約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。

約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡恨弟兄的,就是殺人的。你們知道,殺人的在他裡面沒有永生。


πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μισων  verb - present active passive - nominative singular masculine
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφον  noun - accusative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ανθρωποκτονος  adjective - nominative singular masculine
anthropoktonos  anth-ro-pok-ton'-os:  a manslayer -- murderer.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οιδατε  verb - perfect active indicative - second person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ανθρωποκτονος  adjective - nominative singular masculine
anthropoktonos  anth-ro-pok-ton'-os:  a manslayer -- murderer.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
εαυτω  reflexive pronoun - third person dative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
μενουσαν  verb - present active passive - accusative singular feminine
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς ὁ μισέω ὁ ἀδελφός αὐτός ἀνθρωποκτόνος εἰμί καί εἴδω ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐ ἔχω ζωή αἰώνιος ἐν ἑαυτοῦ μένω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν. καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν

1 John 3:15 Hebrew Bible
כל השנא את אחיו רצח נפש הוא וידעתם כי כל רצח נפש לא יתקימו בו חיי עולמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a abiding and Anyone brother eternal Everyone has hates him his in is know life murderer no that who you

1 John 3:15 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible