New American Standard Bible (©1995) Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.King James Bible Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.  Abiding Age-during Ages Anyone Brother Continuing Eternal Hate Hates Hateth Hating Man-killer Murderer Remaining Taker
 Abiding Age-During Ages Continuing Eternal Hate Hates Hateth Hating Life Murderer Remaining Taker
 Abiding Age-During Ages Continuing Eternal Hate Hates Hateth Hating Life Murderer Remaining TakerAmerican King James Version Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. American Standard Version Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. Bible in Basic English Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him. Douay-Rheims Bible Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself. Darby Bible Translation Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. English Revised Version Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. Webster's Bible Translation Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. World English Bible Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him. Young's Literal Translation Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
1 Juan 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo el que aborrece a su hermano es homicida, y vosotros sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él. 1 Juan 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo el que aborrece a su hermano es un asesino, y ustedes saben que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él. 1 Juan 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí. 1 Juan 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí. 1 Juan 3:15 Spanish: Modern Todo aquel que odia a su hermano es homicida, y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciendo en él. 1 Jean 3:15 French: Louis Segond (1910) Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. 1 Jean 3:15 French: Darby Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. 1 Jean 3:15 French: Martin (1744) Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle. 1 Jean 3:15 French: Ostervald (1744) Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. 1 Johannes 3:15 German: Luther (1912) Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend. 1 Johannes 3:15 German: Luther (1545) Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend. 1 Johannes 3:15 German: Elberfelder (1871) Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend (O. wohnend) hat. 約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 殺 人 的 ; 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 , 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。 約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 杀 人 的 ; 你 们 晓 得 凡 杀 人 的 , 没 有 永 生 存 在 他 里 面 。 約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。 約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡恨弟兄的,就是殺人的。你們知道,殺人的在他裡面沒有永生。 |  πας adjective - nominative singular masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μισων verb - present active passive - nominative singular masculine miseo mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον noun - accusative singular masculine adephos ad-el-fos': a brother near or remote -- brother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανθρωποκτονος adjective - nominative singular masculine anthropoktonos anth-ro-pok-ton'-os: a manslayer -- murderer. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πας adjective - nominative singular masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανθρωποκτονος adjective - nominative singular masculine anthropoktonos anth-ro-pok-ton'-os: a manslayer -- murderer. ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχει verb - present active indicative - third person singular echo ekh'-o: (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ζωην noun - accusative singular feminine zoe dzo-ay': life -- life(-time). αιωνιον adjective - accusative singular feminine aionios ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. εαυτω reflexive pronoun - third person dative singular masculine heautou heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. μενουσαν verb - present active passive - accusative singular feminine meno men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς ὁ μισέω ὁ ἀδελφός αὐτός ἀνθρωποκτόνος εἰμί καί εἴδω ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐ ἔχω ζωή αἰώνιος ἐν ἑαυτοῦ μένω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν. καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσανApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a abiding and Anyone brother eternal Everyone has hates him his in is know life murderer no that who you 1 John 3:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|