New American Standard Bible (©1995) By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit.King James Bible Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.  Abide Continuing Dwell Fact Hereby Portion Spirit Union Witness
 Abide Continuing Dwell Fact Hereby Live Portion Spirit Union Witness
 Abide Continuing Dwell Fact Hereby Live Portion Spirit Union WitnessAmerican King James Version Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. American Standard Version hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit. Bible in Basic English And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us. Douay-Rheims Bible In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit. Darby Bible Translation Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit. English Revised Version hereby know we that we abide in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. Webster's Bible Translation By this we know that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. World English Bible By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. Young's Literal Translation in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.
1 Juan 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esto sabemos que permanecemos en El y El en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu. 1 Juan 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En esto sabemos que permanecemos en El y El en nosotros: en que nos ha dado de Su Espíritu. 1 Juan 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) En esto conocemos que estamos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. 1 Juan 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. 1 Juan 4:13 Spanish: Modern En esto sabemos que permanecemos en él y él en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu. 1 Jean 4:13 French: Louis Segond (1910) Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit. 1 Jean 4:13 French: Darby Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit; 1 Jean 4:13 French: Martin (1744) A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. 1 Jean 4:13 French: Ostervald (1744) En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. 1 Johannes 4:13 German: Luther (1912) Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. 1 Johannes 4:13 German: Luther (1545) Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat. 1 Johannes 4:13 German: Elberfelder (1871) Hieran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 將 他 的 靈 賜 給 我 們 , 從 此 就 知 道 我 們 是 住 在 他 裡 面 , 他 也 住 在 我 們 裡 面 。 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 将 他 的 灵 赐 给 我 们 , 从 此 就 知 道 我 们 是 住 在 他 里 面 , 他 也 住 在 我 们 里 面 。 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神把他的靈賜給我們,我們就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。 |  εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. γινωσκομεν verb - present active indicative - first person ginosko ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μενομεν verb - present active indicative - first person meno men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δεδωκεν verb - perfect active indicative - third person singular didomi did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι ἐν αὐτός μένω καί αὐτός ἐν ἡμᾶς ὅτι ἐκ ὁ πνεῦμα αὐτός δίδωμι ἡμᾶς ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημινApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: abide and because By given has he him his in know live of Spirit that this us We 1 John 4:13 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|