New American Standard Bible (©1995) "The LORD will smite you with madness and with blindness and with bewilderment of heart;King James Bible The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: American King James Version The LORD shall smite you with madness, and blindness, and astonishment of heart: American Standard Version Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart; Douay-Rheims Bible The Lord strike thee with madness and blindness and fury of mind. Darby Bible Translation Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart; English Revised Version The LORD shall smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart: Webster's Bible Translation The LORD shall smite thee with the madness, and blindness, and astonishment of heart: World English Bible Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart; Young's Literal Translation 'Jehovah doth smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata percutiat te Dominus amentia et caecitate ac furore mentis Deuteronomio 28:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te herirá el SEÑOR con locura, con ceguera y con turbación de corazón; Deuteronomio 28:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te herirá el SEÑOR con locura, con ceguera y con turbación de corazón; Deuteronomio 28:28 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová te herirá con locura, y con ceguedad, y con pasmo de corazón. Deuteronomio 28:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR te herirá con locura, y con ceguedad, y con pasmo de corazón. Deuteronomio 28:28 Spanish: Modern Jehovah te afligirá con locura, con ceguera y con confusión de la mente. Deutéronome 28:28 French: Louis Segond (1910) L'Eternel te frappera de délire, d'aveuglement, d'égarement d'esprit, Deutéronome 28:28 French: Darby L'Éternel te frappera de délire, et d'aveuglement, et d'étourdissement de coeur. Deutéronome 28:28 French: Martin (1744) L'Eternel te frappera de frénésie, et d'aveuglement, et de stupidité. Deutéronome 28:28 French: Ostervald (1744) L'Éternel te frappera de frénésie, d'aveuglement et d'égarement d'esprit; 5 Mose 28:28 German: Luther (1912) Der HERR wird dich schlagen mit Wahnsinn, Blindheit und Rasen des Herzens; 5 Mose 28:28 German: Luther (1545) Der HERR wird dich schlagen mit Wahnsinn, Blindheit und Rasen des Herzens; 5 Mose 28:28 German: Elberfelder (1871) Jehova wird dich schlagen mit Wahnsinn und mit Blindheit und mit Erstarrung (Eig. Entsetzen) des Herzens; 申 命 記 28:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 用 癲 狂 、 眼 瞎 、 心 驚 攻 擊 你 。 申 命 記 28:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 用 癫 狂 、 眼 瞎 、 心 惊 攻 击 你 。 申 命 記 28:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华必用癫狂、眼瞎、心乱打击你; 申 命 記 28:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華必用癲狂、眼瞎、心亂打擊你; The LORD shall smite thee with madness and blindness and astonishment of heart The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) thee with madness shigga`own (shig-gaw-yone') craziness -- furiously, madness. and blindness `ivvarown (iv-vaw-rone') blindness -- blind(-ness). and astonishment timmahown (tim-maw-hone') consternation -- astonishment. of heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ)Deuteronomy 28:28 Multilingual Bible Deutéronome 28:28 French Deuteronomio 28:28 Biblia Paralela 申 命 記 28:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |