Deuteronomy 28:37

<< Deuteronomy 28:37 >>

And thou shalt become an astonishment a proverb and a byword among all nations whither the LORD shall lead thee
And thou shalt become an astonishment
shammah  (sham-maw')
ruin; by implication, consternation -- astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing.
a proverb
mashal  (maw-shawl')
a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb.
and a byword
shniynah  (shen-ee-naw')
something pointed, i.e. a gibe -- byword, taunt.
among all nations
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
whither the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
shall lead
nahag  (naw-hag')
to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh
thee

New American Standard Bible (©1995)
"You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD drives you.

King James Bible
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

American King James Version
And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.

American Standard Version
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt be lost, as a proverb and a byword to all people, among whom the Lord shall bring thee in.

Darby Bible Translation
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee.

English Revised Version
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.

Webster's Bible Translation
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a by-word, among all nations whither the LORD shall lead thee.

World English Bible
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.

Young's Literal Translation
and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee.

דברים 28:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃

דברים 28:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיית לשמה למשל ולשנינה בכל העמים אשר־ינהגך יהוה שמה׃

דברים 28:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכֹל הָעַמִּים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ יְהוָה שָׁמָּה׃

דברים 28:37 Hebrew Bible
והיית לשמה למשל ולשנינה בכל העמים אשר ינהגך יהוה שמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis ad quos te introduxerit Dominus

Deuteronomio 28:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y vendrás a ser motivo de horror, proverbio y burla entre todos los pueblos donde el SEÑOR te lleve.

Deuteronomio 28:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y vendrás a ser motivo de horror, proverbio y burla entre todos los pueblos donde el SEÑOR te lleve.

Deuteronomio 28:37 Spanish: Reina Valera (1909)
Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula, á todos los pueblos á los cuales te llevará Jehová.

Deuteronomio 28:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula, a todos los pueblos a los cuales te llevará el SEÑOR.

Deuteronomio 28:37 Spanish: Modern
Serás objeto de horror y servirás de refrán y de hazmerreír a todos los pueblos a los cuales te lleve Jehovah.

Deutéronome 28:37 French: Louis Segond (1910)
Et tu seras un sujet d'étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te mènera.

Deutéronome 28:37 French: Darby
et tu seras un sujet d'étonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples où l'Éternel t'emmènera.

Deutéronome 28:37 French: Martin (1744)
Et tu seras là un sujet d'étonnement, de railleries, et d'invectives parmi tous les peuples vers lesquels l'Eternel t'aura emmené.

Deutéronome 28:37 French: Ostervald (1744)
Et tu seras un sujet d'étonnement, de raillerie et de sarcasme, parmi tous les peuples où l'Éternel t'aura emmené.

5 Mose 28:37 German: Luther (1912)
Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat.

5 Mose 28:37 German: Luther (1545)
Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, da dich der HERR hingetrieben hat.

5 Mose 28:37 German: Elberfelder (1871)
Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin Jehova dich wegtreiben wird.

申 命 記 28:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 , 要 令 人 驚 駭 、 笑 談 、 譏 誚 。

申 命 記 28:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 耶 和 华 领 你 到 的 各 国 中 , 要 令 人 惊 骇 、 笑 谈 、 讥 诮 。

申 命 記 28:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。

申 命 記 28:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。


Astonishment Byword By-word Drive Drives Hast Horror Lead Nations Object Peoples Proverb Ridicule Scorn Shame Simile Taunt Whither Wonder

Astonishment Byword By-Word Drive Drives Horror Lead Nations Object Peoples Proverb Ridicule Scorn Shame Simile Taunt Whither Wonder You

Astonishment Byword By-Word Drive Drives Horror Lead Nations Object Peoples Proverb Ridicule Scorn Shame Simile Taunt Whither Wonder You

Deuteronomy 28:37 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible