New American Standard Bible (©1995) Cursed is he who misleads a blind person on the road.' And all the people shall say, 'Amen.'King James Bible Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. American King James Version Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. American Standard Version Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Douay-Rheims Bible Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen. Darby Bible Translation Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen. English Revised Version Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Webster's Bible Translation Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way: and all the people shall say, Amen. World English Bible 'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.' Young's Literal Translation Cursed is he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen Deuteronomio 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Maldito el que haga errar al ciego en el camino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. Deuteronomio 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Maldito el que haga errar al ciego en el camino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' Deuteronomio 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:18 Spanish: Modern '¡Maldito el que haga errar al ciego en el camino!' Y todo el pueblo dirá: '¡Amén!' Deutéronome 27:18 French: Louis Segond (1910) Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:18 French: Darby Maudit qui fait égarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:18 French: Martin (1744) Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira : Amen. Deutéronome 27:18 French: Ostervald (1744) Maudit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! 5 Mose 27:18 German: Luther (1912) Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:18 German: Luther (1545) Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:18 German: Elberfelder (1871) Verflucht sei, wer einen Blinden auf dem Wege irreführt! und das ganze Volk sage: Amen! 申 命 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 ! 申 命 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! 申 命 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’ 申 命 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’ |