New American Standard Bible (©1995) 'Cursed is he who moves his neighbor's boundary mark.' And all the people shall say, 'Amen.'King James Bible Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. American King James Version Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. American Standard Version Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. Douay-Rheims Bible Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen. Darby Bible Translation Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen. English Revised Version Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. Webster's Bible Translation Cursed be he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen. World English Bible 'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.' Young's Literal Translation Cursed is he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen Deuteronomio 27:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Maldito el que cambie el lindero de su vecino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. Deuteronomio 27:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Maldito el que cambie el lindero de su vecino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' Deuteronomio 27:17 Spanish: Reina Valera (1909) Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:17 Spanish: Modern '¡Maldito el que cambie de lugar los linderos de su prójimo!' Y todo el pueblo dirá: '¡Amén!' Deutéronome 27:17 French: Louis Segond (1910) Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:17 French: Darby Maudit qui recule les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:17 French: Martin (1744) Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira : Amen. Deutéronome 27:17 French: Ostervald (1744) Maudit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen! 5 Mose 27:17 German: Luther (1912) Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:17 German: Luther (1545) Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze engert! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:17 German: Elberfelder (1871) Verflucht sei, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! und das ganze Volk sage: Amen! 申 命 記 27:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 挪 移 鄰 舍 地 界 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 ! 申 命 記 27:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 挪 移 邻 舍 地 界 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! 申 命 記 27:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’ 申 命 記 27:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’ |