Deuteronomy 27:16

Amen
Cursed
Dishonors
Dishonoureth
Honour
Light
Making
Mother
Sets

Amen
Cursed
Dishonors
Dishonoureth
Honour
Making
Sets
Setteth
Slighteth

Amen
Cursed
Dishonors
Dishonoureth
Honour
Making
Sets
Setteth
Slighteth
<< Deuteronomy 27:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Cursed is he who dishonors his father or mother.' And all the people shall say, 'Amen.'

King James Bible
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

American King James Version
Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

American Standard Version
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Douay-Rheims Bible
Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.

Darby Bible Translation
Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.

English Revised Version
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Webster's Bible Translation
Cursed be he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen.

World English Bible
'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'

Young's Literal Translation
Cursed is He who is making light of his father and his mother, -- and all the people have said, Amen.

דברים 27:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמֹּ֑ו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס

דברים 27:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל־העם אמן׃ ס

דברים 27:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָרוּר מַקְלֶה אָבִיו וְאִמֹּו וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃ ס

דברים 27:16 Hebrew Bible
ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen

Deuteronomio 27:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Maldito el que desprecie a su padre o a su madre. Y todo el pueblo dirá: ``Amén.

Deuteronomio 27:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.'

Deuteronomio 27:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:16 Spanish: Modern
'¡Maldito el que trate con desprecio a su padre o a su madre!' Y todo el pueblo dirá: '¡Amén!'

Deutéronome 27:16 French: Louis Segond (1910)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:16 French: Darby
Maudit qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:16 French: Martin (1744)
Maudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère; et tout le peuple dira : Amen.

Deutéronome 27:16 French: Ostervald (1744)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!

5 Mose 27:16 German: Luther (1912)
Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter unehrt! Und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:16 German: Luther (1545)
Verflucht sei, wer seinem Vater oder Mutter fluchet! Und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:16 German: Elberfelder (1871)
Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet! und das ganze Volk sage: Amen!

申 命 記 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
輕 慢 父 母 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 !

申 命 記 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
轻 慢 父 母 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 !

申 命 記 27:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

申 命 記 27:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
Cursed be he that setteth light by his father or his mother And all the people shall say Amen


Cursed
'arar  (aw-rar')
to execrate -- bitterly curse.
be he that setteth light
qalah  (kaw-law')
to be light (as implied in rapid motion), but figuratively, only (be (causatively, hold) in contempt) -- base, contemn, despise, lightly esteem, set light, seem vile.
by his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
or his mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
And all the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
shall say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Amen
'amen  (aw-mane')
sure; abstract, faithfulness; adverb, truly -- Amen, so be it, truth.

Deuteronomy 27:16 Multilingual Bible

Deutéronome 27:16 French

Deuteronomio 27:16 Biblia Paralela

申 命 記 27:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amen
Cursed
Dishonors
Dishonoureth
Honour
Light
Making
Mother
Sets

Amen
Cursed
Dishonors
Dishonoureth
Honour
Making
Sets
Setteth
Slighteth

Amen
Cursed
Dishonors
Dishonoureth
Honour
Making
Sets
Setteth
Slighteth