Exodus 13:22

<< Exodus 13:22 >>

He took not away the pillar of the cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people
He took not away
muwsh  (moosh)
to withdraw (both literally and figuratively, whether intransitive or transitive) -- cease, depart, go back, remove, take away.
the pillar
`ammuwd  (am-mood')
a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar.
of the cloud
`anan  (aw-nawn')
a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y).
by day
yowmam  (yo-mawm')
daily -- daily, (by, in the) day(-time).
nor the pillar
`ammuwd  (am-mood')
a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar.
of fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
by night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
from before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.

New American Standard Bible (©1995)
He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

King James Bible
He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

American King James Version
He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

American Standard Version
the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.

Douay-Rheims Bible
There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people.

Darby Bible Translation
The pillar of the cloud did not remove from before the people by day, nor the pillar of fire by night.

English Revised Version
the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.

Webster's Bible Translation
He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

World English Bible
the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn't depart from before the people.

Young's Literal Translation
He removeth not the pillar of the cloud by day, and the pillar of the fire by night, from before the people.

שמות 13:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־יָמִ֞ישׁ עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יֹומָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה לִפְנֵ֖י הָעָֽם׃ פ

שמות 13:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם׃ פ

שמות 13:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יֹומָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם׃ פ

שמות 13:22 Hebrew Bible
לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquam defuit columna nubis per diem nec columna ignis per noctem coram populo

Éxodo 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No quitó de delante del pueblo la columna de nube durante el día, ni la columna de fuego durante la noche.

Éxodo 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No quitó de delante del pueblo la columna de nube durante el día, ni la columna de fuego durante la noche.

Éxodo 13:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Nunca se partió de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.

Éxodo 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nunca se apartó de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.

Éxodo 13:22 Spanish: Modern
La columna de nube nunca se apartó de día de delante del pueblo, ni la columna de fuego de noche.

Exode 13:22 French: Louis Segond (1910)
La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.

Exode 13:22 French: Darby
la colonne de nuée ne se retira point, le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple.

Exode 13:22 French: Martin (1744)
[Et] il ne retira point la colonne de nuée le jour, ni la colonne de feu la nuit, de devant le peuple.

Exode 13:22 French: Ostervald (1744)
La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.

2 Mose 13:22 German: Luther (1912)
Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages noch die Feuersäule des Nachts.

2 Mose 13:22 German: Luther (1545)
Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages, noch die Feuersäule des Nachts.

2 Mose 13:22 German: Elberfelder (1871)
Des Tages wich nicht die Wolkensäule noch des Nachts die Feuersäule vor dem Volke.

出 埃 及 記 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 間 雲 柱 , 夜 間 火 柱 , 總 不 離 開 百 姓 的 面 前 。

出 埃 及 記 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 间 云 柱 , 夜 间 火 柱 , 总 不 离 开 百 姓 的 面 前 。

出 埃 及 記 13:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
日间云柱,夜间火柱,都不离开众民的面前。

出 埃 及 記 13:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
日間雲柱,夜間火柱,都不離開眾民的面前。


Cloud Depart Departed Didn't Fire Front Pillar Remove Removeth

Cloud Depart Departed Fire Front Night Pillar Remove Removeth

Cloud Depart Departed Fire Front Night Pillar Remove Removeth

Exodus 13:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible