New American Standard Bible (©1995) The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.King James Bible And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. American King James Version And the cloud of the LORD was on them by day, when they went out of the camp. American Standard Version And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp. Douay-Rheims Bible The cloud also of the Lord was over them by day when they marched. Darby Bible Translation And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp. English Revised Version And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp. Webster's Bible Translation And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. World English Bible The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp. Young's Literal Translation and the cloud of Jehovah is on them by day, in their journeying from the camp. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent Números 10:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día desde que partieron del campamento. Números 10:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La nube del SEÑOR iba sobre ellos de día desde que partieron del campamento. Números 10:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo. Números 10:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento. Números 10:34 Spanish: Modern La nube de Jehovah estaba sobre ellos de día, cuando partían del campamento. Nombres 10:34 French: Louis Segond (1910) La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp. Nombres 10:34 French: Darby Et la nuée de l'Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement. Nombres 10:34 French: Martin (1744) Et la nuée de l'Eternel était sur eux le jour, quand ils partaient du lieu où ils avaient campé. Nombres 10:34 French: Ostervald (1744) Et la nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp. 4 Mose 10:34 German: Luther (1912) Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen. 4 Mose 10:34 German: Luther (1545) Und die Wolke des HERRN war des Tages über ihnen; wenn sie aus dem Lager zogen. 4 Mose 10:34 German: Elberfelder (1871) und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen. 民 數 記 10:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 拔 營 往 前 行 , 日 間 有 耶 和 華 的 雲 彩 在 他 們 以 上 。 民 數 記 10:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。 民 數 記 10:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。 民 數 記 10:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。 And the cloud of the LORD was upon them by day when they went out of the camp And the cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was upon them by day yowmam (yo-mawm') daily -- daily, (by, in the) day(-time). when they went out naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey of the camp machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts)Numbers 10:34 Multilingual Bible Nombres 10:34 French Números 10:34 Biblia Paralela 民 數 記 10:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |