New American Standard Bible (©1995) Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;King James Bible And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. American King James Version And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. American Standard Version And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. Douay-Rheims Bible The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant. Darby Bible Translation And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. English Revised Version And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. Webster's Bible Translation And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. World English Bible It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. Young's Literal Translation And it cometh to pass -- in the second year, in the second month, in the twentieth of the month -- the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis Números 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que en el año segundo, en el mes segundo, el día veinte del mes, la nube se levantó de sobre el tabernáculo del testimonio; Números 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En el año segundo, en el mes segundo, el día veinte del mes, la nube se levantó de sobre el tabernáculo (la morada) del testimonio; Números 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. Números 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. Números 10:11 Spanish: Modern El 20 del mes segundo del segundo año se levantó la nube de encima del tabernáculo del testimonio, Nombres 10:11 French: Louis Segond (1910) Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage. Nombres 10:11 French: Darby Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage. Nombres 10:11 French: Martin (1744) Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage. Nombres 10:11 French: Ostervald (1744) Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage. 4 Mose 10:11 German: Luther (1912) Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses. 4 Mose 10:11 German: Luther (1545) Am zwanzigsten Tage im andern Monden des andern Jahres erhub sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses. 4 Mose 10:11 German: Elberfelder (1871) Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses. 民 數 記 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 二 年 二 月 二 十 日 , 雲 彩 從 法 櫃 的 帳 幕 收 上 去 。 民 數 記 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。 民 數 記 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候, 民 數 記 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 由西奈起程之次序第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候, And it came to pass on the twentieth day of the second month in the second year that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony And it came to pass on the twentieth `esriym (es-reem') twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth). day of the second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). month chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. in the second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). that the cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). was taken up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) from off the tabernacle mishkan (mish-kawn') a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) of the testimony `eduwth (ay-dooth') testimony -- testimony, witness.Numbers 10:11 Multilingual Bible Nombres 10:11 French Números 10:11 Biblia Paralela 民 數 記 10:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |