New American Standard Bible (©1995) Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,King James Bible And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,  Departure Desert Egypt Month Saying Sinai Spake Speaketh Spoke Thus Waste Wilderness
 Departure Desert Egypt First Month Moses Second Sinai Speaketh Waste Wilderness
 Departure Desert Egypt First Month Moses Second Sinai Speaketh Waste WildernessAmerican King James Version And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, American Standard Version And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, Bible in Basic English And the Lord said to Moses, in the waste land of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, Douay-Rheims Bible The Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, the second year after they were come out of the land of Egypt, in the first month, saying: Darby Bible Translation And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, saying, English Revised Version And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, Webster's Bible Translation And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, World English Bible Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, Young's Literal Translation And Jehovah speaketh unto Moses, in the wilderness of Sinai, in the second year of their going out of the land of Egypt, in the first month, saying,
Números 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en el primer mes del segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: Números 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR habló así a Moisés en el desierto de Sinaí, en el primer mes del segundo año de su salida de la tierra de Egipto: Números 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y HABLO Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo: Números 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habló el SEÑOR a Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo: Números 9:1 Spanish: Modern Jehovah habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el mes primero del segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: Nombres 9:1 French: Louis Segond (1910) L'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit: Nombres 9:1 French: Darby Et l'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte, disant: Nombres 9:1 French: Martin (1744) L'Eternel avait aussi parlé à Moïse dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année, après qu'ils furent sortis du pays d'Egypte, en disant : Nombres 9:1 French: Ostervald (1744) L'Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, au premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte, en disant: 4 Mose 9:1 German: Luther (1912) Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monat, und sprach: 4 Mose 9:1 German: Luther (1545) Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im andern Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monden, und sprach: 4 Mose 9:1 German: Elberfelder (1871) Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten, im ersten Monat, und sprach: 民 數 記 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 吩 咐 摩 西 說 : 民 數 記 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 吩 咐 摩 西 说 : 民 數 記 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在西奈守逾越节 民 數 記 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在西奈守逾越節以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西奈曠野吩咐摩西說: |  And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Sinai Ciynay (see-nah'-ee) Sinai, mountain of Arabia -- Sinai. in the first ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. month chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. of the second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). after they were come out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai anno secundo postquam egressi sunt de terra Aegypti mense primo dicens New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: after came come Desert Egypt first had He in land LORD month Moses of out said saying second Sinai spoke The they Thus to wilderness year Numbers 9:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|