New American Standard Bible (©1995) "But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.King James Bible And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. American King James Version And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. American Standard Version And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel. Douay-Rheims Bible And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel: Darby Bible Translation And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. English Revised Version And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. Webster's Bible Translation And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel. World English Bible I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. Young's Literal Translation and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel Números 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero he tomado a los levitas en lugar de los primogénitos de entre los hijos de Israel. Números 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero he tomado a los Levitas en lugar de los primogénitos de entre los Israelitas. Números 8:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y he tomado los Levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel. Números 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he tomado los levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel. Números 8:18 Spanish: Modern Yo he tomado a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel. Nombres 8:18 French: Louis Segond (1910) Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. Nombres 8:18 French: Darby Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël. Nombres 8:18 French: Martin (1744) r j'ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël. Nombres 8:18 French: Ostervald (1744) Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. 4 Mose 8:18 German: Luther (1912) und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel 4 Mose 8:18 German: Luther (1545) und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel 4 Mose 8:18 German: Elberfelder (1871) Und ich habe die Leviten genommen anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel; 民 數 記 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。 民 數 記 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。 民 數 記 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我选出了利未人,代替以色列人中所有头生的。 民 數 記 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我選出了利未人,代替以色列人中所有頭生的。 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel And I have taken laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. for all the firstborn bkowr (bek-ore') firstborn; hence, chief -- eldest (son), firstborn(-ling). of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Numbers 8:18 Multilingual Bible Nombres 8:18 French Números 8:18 Biblia Paralela 民 數 記 8:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |