
And she said unto her father Let this thing be done for me let me alone two months that I may go up and down upon the mountains and bewail my virginity I and my fellows __ And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. Let this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause be done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for me let me alone raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. months chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. that I may go up yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) upon the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and bewail bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. my virginity bthuwliym (beth-oo-leem') (collectively and abstractly) virginity; by implication and concretely, the tokens of it -- maid, virginity. I and my fellows re`ah (ray'-aw) a female associate -- companion, fellow. ra`yah (rah-yaw') a female associate -- fellow, love.
 New American Standard Bible (©1995) She said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go to the mountains and weep because of my virginity, I and my companions."King James Bible And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. American King James Version And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down on the mountains, and mourn my virginity, I and my fellows. American Standard Version And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions. Douay-Rheims Bible And she said to her father: Grant me only this which I desire: Let me go, that I may go about the mountains for two months, and may bewail my virginity with my companions. Darby Bible Translation And she said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions." English Revised Version And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions. Webster's Bible Translation And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. World English Bible She said to her father, "Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions." Young's Literal Translation And she saith unto her father, 'Let this thing be done to me; desist from me two months, and I go on, and have gone down on the hills, and I weep for my virginity -- I and my friends.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ad patrem hoc solum mihi praesta quod deprecor dimitte me ut duobus mensibus circumeam montes et plangam virginitatem meam cum sodalibus meis Jueces 11:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ella dijo a su padre: Que se haga esto por mí; déjame sola por dos meses, para que vaya yo a los montes y llore por mi virginidad, yo y mis compañeras. Jueces 11:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ella dijo a su padre: "Que se haga esto por mí; déjame sola por dos meses, para que vaya yo a los montes y llore por mi virginidad, yo y mis compañeras." Jueces 11:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y tornó á decir á su padre: Hágasme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras. Jueces 11:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvió a decir a su padre: Concédeme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras. Jueces 11:37 Spanish: Modern --Además dijo a su padre--: Que se me conceda esta petición: Déjame sola durante dos meses para que vaya y ande por los montes y llore mi virginidad, yo y mis compañeras. Juges 11:37 French: Louis Segond (1910) Et elle dit à son père: Que ceci me soit accordé: laisse-moi libre pendant deux mois! Je m'en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes. Juges 11:37 French: Darby Et elle dit à son père: Que cette chose me soit faite: laisse-moi pendant deux mois, et je m'en irai, et je descendrai sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes. Juges 11:37 French: Martin (1744) Toutefois elle dit à son père : Que ceci me soit accordé; laisse-moi pour deux mois, afin que je m'en aille, et que je descende par les montagnes, et que je pleure ma virginité, moi et mes compagnes. Juges 11:37 French: Ostervald (1744) Puis elle dit à son père: Accorde-moi ceci; laisse-moi pendant deux mois; je m'en irai, je descendrai par les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes. Richter 11:37 German: Luther (1912) Und sie sprach zu ihrem Vater: Du wollest mir das tun, daß du mir lassest zwei Monate, daß ich von hinnen hinabgehe auf die Berge und meine Jungfrauschaft beweine mit meinen Gespielen. Richter 11:37 German: Luther (1545) Richter 11:37 German: Elberfelder (1871) Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: Laß zwei Monate von mir ab, daß ich hingehe und auf die Berge hinabsteige (d. h. von dem hochgelegenen Mizpa aus) und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen. 士 師 記 11:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 對 父 親 說 : 有 一 件 事 求 你 允 准 : 容 我 去 兩 個 月 , 與 同 伴 在 山 上 , 好 哀 哭 我 終 為 處 女 。 士 師 記 11:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 对 父 亲 说 : 有 一 件 事 求 你 允 准 : 容 我 去 两 个 月 , 与 同 伴 在 山 上 , 好 哀 哭 我 终 为 处 女 。 士 師 記 11:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她又对自己的父亲说:“请你准我这件事吧:给我两个月时间,让我和我的同伴去漫游山间,为我的童贞哀哭。” 士 師 記 11:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她又對自己的父親說:“請你准我這件事吧:給我兩個月時間,讓我和我的同伴去漫遊山間,為我的童貞哀哭。”  Alone Bewail Companions Depart Desist Fate Fellows Friends Hills Marry Months Mountains Request Roam Sad Virginity Wander Weep Weeping
 Alone Bewail Companions Depart Hills Months Mountains Request Roam Sad Virginity Wander Weep Weeping
 Alone Bewail Companions Depart Hills Months Mountains Request Roam Sad Virginity Wander Weep Weeping
Judges 11:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |