
<< Deuteronomy 16:19 >>
 |
Thou shalt not wrest judgment thou shalt not respect persons neither take a gift for a gift doth blind the eyes of the wise and pervert the words of the righteous Thou shalt not wrest natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective thou shalt not respect nakar (naw-kar') acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly). persons paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) neither take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a gift shachad (shakh'-ad) a donation (venal or redemptive) -- bribe(-ry), gift, present, reward. for a gift shachad (shakh'-ad) a donation (venal or redemptive) -- bribe(-ry), gift, present, reward. doth blind `avar (aw-var') to blind -- blind, put out. the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). and pervert calaph (saw-laf') to wrench, i.e. (figuratively) to subvert -- overthrow, pervert. the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man).
 New American Standard Bible (©1995) "You shall not distort justice; you shall not be partial, and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.King James Bible Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. American King James Version You shall not wrest judgment; you shall not respect persons, neither take a gift: for a gift does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. American Standard Version Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Douay-Rheims Bible And not go aside to either part. Thou shalt not accept person nor gifts: for gifts blind the eyes of the wise, and change the words of the just. Darby Bible Translation Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a bribe; for the bribe blindeth the eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous. English Revised Version Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons: neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Webster's Bible Translation Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. World English Bible You shall not wrest justice: you shall not respect persons; neither shall you take a bribe; for a bribe does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Young's Literal Translation Thou dost not turn aside judgment; thou dost not discern faces, nor take a bribe, for the bribe blindeth the eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec in alteram partem declinent non accipies personam nec munera quia munera excaecant oculos sapientium et mutant verba iustorum Deuteronomio 16:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No torcerás la justicia; no harás acepción de personas, ni tomarás soborno, porque el soborno ciega los ojos del sabio y pervierte las palabras del justo. Deuteronomio 16:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No torcerás la justicia; no harás acepción de personas, ni tomarás soborno, porque el soborno ciega los ojos del sabio y pervierte las palabras del justo. Deuteronomio 16:19 Spanish: Reina Valera (1909) No tuerzas el derecho; no hagas acepción de personas, ni tomes soborno; porque el soborno ciega los ojos de los sabios, y pervierte las palabras de los justos. Deuteronomio 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tuerzas el derecho; no hagas acepción de personas, ni tomes soborno; porque el soborno ciega los ojos de los sabios, y pervierte las palabras de los justos. Deuteronomio 16:19 Spanish: Modern No tuerzas el derecho; no hagas distinción de personas ni aceptes soborno, porque el soborno ciega los ojos de los sabios y pervierte las palabras de los justos. Deutéronome 16:19 French: Louis Segond (1910) Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n'auras point égard à l'apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes. Deutéronome 16:19 French: Darby Tu ne feras pas fléchir le jugement; tu ne feras pas acception de personnes; et tu ne recevras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages et pervertit les paroles des justes. Deutéronome 16:19 French: Martin (1744) Tu ne te détourneras point de la justice et tu n'auras point égard à l'apparence des personnes. Tu ne prendras aucun présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et corrompt les paroles des justes. Deutéronome 16:19 French: Ostervald (1744) Tu ne pervertiras point le droit; tu n'auras point égard à l'apparence des personnes; et tu ne prendras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et trouble les paroles des justes. 5 Mose 16:19 German: Luther (1912) Du sollst das Recht nicht beugen und sollst auch keine Person ansehen noch Geschenke nehmen; denn die Geschenke machen die Weisen blind und verkehren die Sachen der Gerechten. 5 Mose 16:19 German: Luther (1545) Du sollst das Recht nicht beugen und sollst auch keine Person ansehen noch Geschenk nehmen; denn die Geschenke machen die Weisen blind und verkehren die Sachen der Gerechten. 5 Mose 16:19 German: Elberfelder (1871) Du sollst das Recht nicht beugen, du sollst die Person nicht ansehen und kein Geschenk nehmen, denn das Geschenk blendet die Augen der Weisen und verkehrt die Worte der Gerechten. 申 命 記 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 屈 枉 正 直 ; 不 可 看 人 的 外 貌 。 也 不 可 受 賄 賂 ; 因 為 賄 賂 能 叫 智 慧 人 的 眼 變 瞎 了 , 又 能 顛 倒 義 人 的 話 。 申 命 記 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 屈 枉 正 直 ; 不 可 看 人 的 外 貌 。 也 不 可 受 贿 赂 ; 因 为 贿 赂 能 叫 智 慧 人 的 眼 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。 申 命 記 16:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,也能使义人的话颠倒过来。 申 命 記 16:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。  Accept Aside Blind Blindeth Blinds Bribe Cause Decisions Discern Distort Faces Gift Judging Judgment Justice Man's Moved Partial Partiality Persons Pervert Perverteth Perverts Position Respect Rewards Righteous Subverts Turn Twists Upright Wise Wrest
 Accept Blind Blinds Bribe Cause Decisions Distort Eyes Judging Judgment Justice Moved Partial Partiality Persons Pervert Perverts Position Respect Rewards Righteous Show Subverts Turn Twists Upright Wise Words Wrest
 Accept Blind Blinds Bribe Cause Decisions Distort Eyes Judging Judgment Justice Moved Partial Partiality Persons Pervert Perverts Position Respect Rewards Righteous Show Subverts Turn Twists Upright Wise Words Wrest
Deuteronomy 16:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |