
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause Neither shalt thou countenance hadar (haw-dar') to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud -- countenance, crooked place, glorious, honour, put forth. a poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. man in his cause riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.
 New American Standard Bible (©1995) nor shall you be partial to a poor man in his dispute.King James Bible Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. American King James Version Neither shall you countenance a poor man in his cause. American Standard Version neither shalt thou favor a poor man in his cause. Douay-Rheims Bible Neither shalt thou favour a poor man in judgment. Darby Bible Translation Neither shalt thou favour a poor man in his cause. English Revised Version neither shalt thou favour a poor man in his cause. Webster's Bible Translation Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. World English Bible neither shall you favor a poor man in his cause. Young's Literal Translation and a poor man thou dost not honour in his strife. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pauperis quoque non misereberis in negotio Éxodo 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) tampoco serás parcial al pobre en su pleito. Éxodo 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tampoco serás parcial al pobre en su pleito. Éxodo 23:3 Spanish: Reina Valera (1909) Ni al pobre distinguirás en su causa. Éxodo 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ni al pobre honrarás en su causa. Éxodo 23:3 Spanish: Modern Tampoco harás favoritismo al pobre en su pleito. Exode 23:3 French: Louis Segond (1910) Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès. Exode 23:3 French: Darby Et tu ne favoriseras pas le pauvre dans son procès. Exode 23:3 French: Martin (1744) Tu n'honoreras point le pauvre en son procès. Exode 23:3 French: Ostervald (1744) Tu ne favoriseras point le pauvre en son procès. 2 Mose 23:3 German: Luther (1912) Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache. 2 Mose 23:3 German: Luther (1545) Du sollst den Geringen nicht schmücken in seiner Sache. 2 Mose 23:3 German: Elberfelder (1871) Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. - 出 埃 及 記 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 偏 護 窮 人 。 出 埃 及 記 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。 出 埃 及 記 23:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也不可在诉讼的事上偏护穷人。 出 埃 及 記 23:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也不可在訴訟的事上偏護窮人。  Cause Countenance Dispute Favor Favour Honour Lawsuit Man's Order Partial Poor Strife Suit Support
 Cause Countenance Dispute Favor Favoritism Favour Hand Honour Lawsuit Order Partial Poor Right Show Strife Suit Support Turned
 Cause Countenance Dispute Favor Favoritism Favour Hand Honour Lawsuit Order Partial Poor Right Show Strife Suit Support Turned
Exodus 23:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |