New American Standard Bible (©1995) The LORD lift up His countenance on you, And give you peace.'King James Bible The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. American King James Version The LORD lift up his countenance on you, and give you peace. American Standard Version Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace. Douay-Rheims Bible The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace. Darby Bible Translation Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace. English Revised Version The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. Webster's Bible Translation The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. World English Bible Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.' Young's Literal Translation 'Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee -- peace. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata convertat Dominus vultum suum ad te et det tibi pacem Números 6:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el SEÑOR alce sobre ti su rostro, y te dé paz.' Números 6:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR alce sobre ti Su rostro, Y te dé paz.' Números 6:26 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová alce á ti su rostro, y ponga en ti paz. Números 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el SEÑOR alce a ti su rostro, y ponga en ti paz. Números 6:26 Spanish: Modern Jehovah levante hacia ti su rostro, y ponga en ti paz.' Nombres 6:26 French: Louis Segond (1910) Que l'Eternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix! Nombres 6:26 French: Darby L'Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix! Nombres 6:26 French: Martin (1744) L'Eternel tourne sa face vers toi, et te donne la paix. Nombres 6:26 French: Ostervald (1744) L'Éternel tourne sa face vers toi et te donne la paix! 4 Mose 6:26 German: Luther (1912) der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden. 4 Mose 6:26 German: Luther (1545) Der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden! 4 Mose 6:26 German: Elberfelder (1871) Jehova erhebe sein Angesicht auf dich und gebe (Eig. setze, mache) dir Frieden! 民 數 記 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 耶 和 華 向 你 仰 臉 , 賜 你 平 安 。 民 數 記 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 耶 和 华 向 你 仰 脸 , 赐 你 平 安 。 民 數 記 6:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿耶和华敞脸垂顾你,赐你平安。’ 民 數 記 6:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願耶和華敞臉垂顧你,賜你平安。’ The LORD lift up his countenance upon thee and give thee peace The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his countenance paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) upon thee and give suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. thee peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peaceNumbers 6:26 Multilingual Bible Nombres 6:26 French Números 6:26 Biblia Paralela 民 數 記 6:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |