New American Standard Bible (©1995) "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.King James Bible And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. American King James Version And you shall make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. American Standard Version And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it. Douay-Rheims Bible Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it. Darby Bible Translation And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; of beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same. English Revised Version And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it: Webster's Bible Translation And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same. World English Bible "You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it. Young's Literal Translation 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia Éxodo 25:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Harás además un candelabro de oro puro. El candelabro, su base y su caña han de hacerse labrados a martillo; sus copas, sus cálices y sus flores serán de una pieza con él. Éxodo 25:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces harás un candelabro de oro puro. El candelabro, su base y su caña han de hacerse labrados a martillo. Sus copas, sus cálices y sus flores serán de una pieza con él. Éxodo 25:31 Spanish: Reina Valera (1909) Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo: Éxodo 25:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo; Éxodo 25:31 Spanish: Modern Harás un candelabro de oro puro modelado a martillo. El candelabro con su base, su tallo, sus cálices, sus botones y sus flores será de una sola pieza. Exode 25:31 French: Louis Segond (1910) Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce. Exode 25:31 French: Darby Et tu feras un chandelier d'or pur: le chandelier sera fait d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirés de lui. Exode 25:31 French: Martin (1744) Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui. Exode 25:31 French: Ostervald (1744) Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. 2 Mose 25:31 German: Luther (1912) Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein. {~} {~} 2 Mose 25:31 German: Luther (1545) Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein. 2 Mose 25:31 German: Elberfelder (1871) Und du sollst einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll der Leuchter gemacht werden, sein Fuß und sein Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen sollen aus ihm (d. h. aus einem Stück mit ihm) sein. 出 埃 及 記 25:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 用 精 金 做 一 個 燈 臺 。 燈 臺 的 座 和 榦 與 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 連 一 塊 錘 出 來 。 出 埃 及 記 25:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 用 精 金 做 一 个 灯 ? 。 灯 ? 的 座 和 ? 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。 出 埃 及 記 25:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 灯台的做法(出37:17-24)“你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。 出 埃 及 記 25:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 燈臺的做法(出37:17~24)“你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。 And thou shalt make a candlestick of pure gold of beaten work shall the candlestick be made his shaft and his branches his bowls his knops and his flowers shall be of the same And thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a candlestick mnowrah (men-o-raw') a chandelier -- candlestick. of pure tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. of beaten work miqshah (mik-shaw') rounded work, i.e. moulded by hammering (repousse) -- beaten (out of one piece, work), upright, whole piece. shall the candlestick mnowrah (men-o-raw') a chandelier -- candlestick. be made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application his shaft yarek (yaw-rake') the thigh (from its fleshy softness); by euphem. the generative parts; figuratively, a shank, flank, side -- body, loins, shaft, side, thigh. and his branches qaneh (kaw-neh') a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard) his bowls gbiya` (gheb-ee'-ah) a goblet; by analogy, the calyx of a flower -- house, cup, pot. his knops kaphtor (kaf-tore') a chaplet; but used only in an architectonic sense, i.e. the capital of a column, or a wreath-like button or disk on the candelabrum: knop, (upper) lintel. and his flowers perach (peh'-rakh) a calyx (natural or artificial); generally, bloom -- blossom, bud, flower. shall be of the sameExodus 25:31 Multilingual Bible Exode 25:31 French Éxodo 25:31 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |