New American Standard Bible (©1995) There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.King James Bible And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. American King James Version And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. American Standard Version And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Douay-Rheims Bible And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. Darby Bible Translation And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen. English Revised Version And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Webster's Bible Translation And the cedar of the house within was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. World English Bible There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Young's Literal Translation And the cedar for the house within is carvings of knobs and openings of flowers; the whole is cedar, there is not a stone seen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete 1 Reyes 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y por dentro la casa estaba revestida de cedro tallado en forma de calabazas y flores abiertas; todo era cedro, no se veía la piedra. 1 Reyes 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y por dentro la casa estaba revestida de cedro tallado en forma de calabazas y flores abiertas. Todo era de cedro, no se veía la piedra. 1 Reyes 6:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y la casa estaba cubierta de cedro por de dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. 1 Reyes 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. 1 Reyes 6:18 Spanish: Modern El templo estaba revestido por dentro con cedro, con bajorrelieves de calabazas y de flores abiertas. Todo era de cedro, y no se veía ninguna piedra. 1 Rois 6:18 French: Louis Segond (1910) Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. 1 Rois 6:18 French: Darby Et le cèdre qui revêtait la maison, au dedans, était orné de sculptures de coloquintes et de fleurs entr'ouvertes: tout était de cèdre, on ne voyait pas de pierre. 1 Rois 6:18 French: Martin (1744) Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse; tout le dedans était de cèdre, on n'y voyait pas une pierre. 1 Rois 6:18 French: Ostervald (1744) Et le cèdre, au-dedans de la maison, était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était de cèdre; la pierre ne se voyait pas. 1 Koenige 6:18 German: Luther (1912) Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah. 1 Koenige 6:18 German: Luther (1545) Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern, mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, das man keinen Stein sah. 1 Koenige 6:18 German: Elberfelder (1871) Und das Cedernholz am Hause, inwendig, war Schnitzwerk von Koloquinthen und aufbrechenden Blumen; (And.: und Gehängen von Blumen; so auch v 29 usw.) alles war Cedernholz, kein Stein wurde gesehen. 列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 殿 裡 一 點 石 頭 都 不 顯 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 著 野 瓜 和 初 開 的 花 。 列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 殿 里 一 点 石 头 都 不 显 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 着 野 瓜 和 初 开 的 花 。 列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。 列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers all was cedar there was no stone seen And the cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) within pniymah (pen-ee'-maw) faceward, i.e. indoors -- (with-)in(-ner part, -ward). was carved miqla`ath (mik-lah'-ath) a sculpture (probably in bas-relief) -- carved (figure), carving, graving. with knops peqa` (peh'-kah) only used as an architectural term of an ornament, a semi-globe -- knop. and open patar (paw-tar') to cleave or burst through, i.e. (causatively) to emit, whether literal or figurative (gape) -- dismiss, free, let (shoot) out, slip away. flowers tsiyts (tseets) glistening, i.e. a burnished plate; also a flower (as bright-colored); a wing (as gleaming in the air) -- blossom, flower, plate, wing. all was cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). there was no stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.1 Kings 6:18 Multilingual Bible 1 Rois 6:18 French 1 Reyes 6:18 Biblia Paralela 列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |