New American Standard Bible (©1995) The priest's heart was glad, and he took the ephod and household idols and the graven image and went among the people.King James Bible And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. American King James Version And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the middle of the people. American Standard Version And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. Douay-Rheims Bible When he had heard this, he agreed to their words, and took the ephod, and the idols, and the graven god, and departed with them. Darby Bible Translation And the priest's heart was glad; he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. English Revised Version And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. Webster's Bible Translation And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. World English Bible The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people. Young's Literal Translation And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod cum audisset adquievit sermonibus eorum et tulit ephod et idola ac sculptile et cum eis profectus est Jueces 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se alegró el corazón del sacerdote, y tomó el efod, los ídolos domésticos y la imagen tallada, y se fue en medio del pueblo. Jueces 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se alegró el corazón del sacerdote, y tomó el efod, los ídolos domésticos y la imagen tallada, y se fue en medio del pueblo. Jueces 18:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y alegróse el corazón del sacerdote; el cual tomando el ephod y el teraphim, y la imagen, vínose entre la gente. Jueces 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se alegró el corazón del sacerdote; el cual tomando el efod y los terafines, y la imagen, se vino entre la gente. Jueces 18:20 Spanish: Modern Se alegró el corazón del sacerdote; y tomó el efod, los ídolos domésticos y la imagen tallada, y se fue en medio de aquella gente. Juges 18:20 French: Louis Segond (1910) Le prêtre éprouva de la joie dans son coeur; il prit l'éphod, les théraphim, et l'image taillée, et se joignit à la troupe. Juges 18:20 French: Darby Et le coeur du sacrificateur s'en réjouit, et il prit l'éphod, et les théraphim, et l'image taillée, et il s'en alla au milieu du peuple. Juges 18:20 French: Martin (1744) Et le Sacrificateur en eut de la joie en son cœur, et ayant pris l'Ephod, les Théraphims, et l'image taillée, il se mit au milieu du peuple. Juges 18:20 French: Ostervald (1744) Alors le sacrificateur eut de la joie en son cœur; il prit l'éphod, les théraphim et l'image taillée, et se mit au milieu du peuple. Richter 18:20 German: Luther (1912) Das gefiel dem Priester wohl, und er nahm den Leibrock, die Hausgötzen und das Bild und kam mit unter das Volk. Richter 18:20 German: Luther (1545) Richter 18:20 German: Elberfelder (1871) Da wurde das Herz des Priesters froh, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und ging mitten unter das Volk. 士 師 記 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 心 裡 喜 悅 , 便 拿 著 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 並 雕 刻 的 像 , 進 入 他 們 中 間 。 士 師 記 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 心 里 喜 悦 , 便 拿 着 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 并 雕 刻 的 像 , 进 入 他 们 中 间 。 士 師 記 18:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司心里高兴,就拿着以弗得、神像和雕像,来到众人中间。 士 師 記 18:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司心裡高興,就拿著以弗得、神像和雕像,來到眾人中間。 And the priest's heart was glad and he took the ephod and the teraphim and the graven image and went in the midst of the people And the priest's kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect was glad yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) and he took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the ephod 'ephowd (ay-fode') a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder-piece; also generally, an image -- ephod. and the teraphim traphiym (ter-aw-feme') a healer; Teraphim (singular or plural) a family idol -- idols(-atry), images, teraphim. and the graven image pecel (peh'-sel) an idol -- carved (graven) image. and went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Judges 18:20 Multilingual Bible Juges 18:20 French Jueces 18:20 Biblia Paralela 士 師 記 18:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |