Judges 15:4

<< Judges 15:4 >>

And Samson went and caught three hundred foxes and took firebrands and turned tail to tail and put a firebrand in the midst between two tails
And Samson
Shimshown  (shim-shone')
sunlight; Shimshon, an Israelite -- Samson.
went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and caught
lakad  (law-kad')
to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere
three
shalowsh  (shaw-loshe')
masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice
hundred
me'ah  (may-aw')
a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore.
foxes
shuw`al  (shoo-awl')
a jackal (as a burrower) -- fox.
and took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
firebrands
lappiyd  (lap-peed')
from an unused root probably meaning to shine; a flambeau, lamp or flame -- (fire-)brand, (burning) lamp, lightning, torch.
and turned
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
tail
zanab  (zaw-nawb')
the tail -- tail.
to tail
zanab  (zaw-nawb')
the tail -- tail.
and put
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
a
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
firebrand
lappiyd  (lap-peed')
from an unused root probably meaning to shine; a flambeau, lamp or flame -- (fire-)brand, (burning) lamp, lightning, torch.
in the midst
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
between two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
tails
zanab  (zaw-nawb')
the tail -- tail.

New American Standard Bible (©1995)
Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned the foxes tail to tail and put one torch in the middle between two tails.

King James Bible
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.

American King James Version
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the middle between two tails.

American Standard Version
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.

Douay-Rheims Bible
And he went and caught three hundred foxes, and coupled them tail to tail, and fastened torches between the tails.

Darby Bible Translation
So Samson went and caught three hundred foxes, and took torches; and he turned them tail to tail, and put a torch between each pair of tails.

English Revised Version
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.

Webster's Bible Translation
And Samson went and caught three hundred foxes, and took fire-brands, and turned tail to tail, and put a fire-brand in the midst between two tails.

World English Bible
Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between every two tails.

Young's Literal Translation
And Samson goeth and catcheth three hundred foxes, and taketh torches, and turneth tail unto tail, and putteth a torch between the two tails, in the midst,

שופטים 15:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣לֶךְ שִׁמְשֹׁ֔ון וַיִּלְכֹּ֖ד שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֣ות שׁוּעָלִ֑ים וַיִּקַּ֣ח לַפִּדִ֗ים וַיֶּ֤פֶן זָנָב֙ אֶל־זָנָ֔ב וַיָּ֨שֶׂם לַפִּ֥יד אֶחָ֛ד בֵּין־שְׁנֵ֥י הַזְּנָבֹ֖ות בַּתָּֽוֶךְ׃

שופטים 15:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילך שמשון וילכד שלש־מאות שועלים ויקח לפדים ויפן זנב אל־זנב וישם לפיד אחד בין־שני הזנבות בתוך׃

שופטים 15:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ שִׁמְשֹׁון וַיִּלְכֹּד שְׁלֹשׁ־מֵאֹות שׁוּעָלִים וַיִּקַּח לַפִּדִים וַיֶּפֶן זָנָב אֶל־זָנָב וַיָּשֶׂם לַפִּיד אֶחָד בֵּין־שְׁנֵי הַזְּנָבֹות בַּתָּוֶךְ׃

שופטים 15:4 Hebrew Bible
וילך שמשון וילכד שלש מאות שועלים ויקח לפדים ויפן זנב אל זנב וישם לפיד אחד בין שני הזנבות בתוך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
perrexitque et cepit trecentas vulpes caudasque earum iunxit ad caudas et faces ligavit in medio

Jueces 15:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Sansón fue y capturó trescientas zorras, tomó antorchas, juntó las zorras cola con cola y puso una antorcha en medio de cada dos colas.

Jueces 15:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Sansón fue y capturó 300 zorras, tomó antorchas, juntó las zorras cola con cola y puso una antorcha en medio de cada dos colas.

Jueces 15:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué Samsón y cogió trescientas zorras, y tomando teas, y trabando aquéllas por las colas, puso entre cada dos colas una tea.

Jueces 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue Sansón y cogió trescientas zorras, y tomando teas, y trabando aquéllas por la cola, puso entre cada dos colas una tea.

Jueces 15:4 Spanish: Modern
Sansón se fue, atrapó 300 zorras, tomó teas, y atando las zorras por las colas, puso una tea entre cada dos colas.

Juges 15:4 French: Louis Segond (1910)
Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu.

Juges 15:4 French: Darby
Et Samson s'en alla, et prit trois cents chacals; et il prit des torches, et tourna les chacals queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu.

Juges 15:4 French: Martin (1744)
Samson donc s'en alla, et prit trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les renards queue contre queue, et mit un flambeau entre les deux queues, tout au milieu.

Juges 15:4 French: Ostervald (1744)
Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.

Richter 15:4 German: Luther (1912)
Und Simson ging hin und fing dreihundert Füchse und nahm Brände und kehrte je einen Schwanz zum andern und tat einen Brand je zwischen zwei Schwänze

Richter 15:4 German: Luther (1545)

Richter 15:4 German: Elberfelder (1871)
Und Simson ging hin und fing dreihundert Schakale; und er nahm Fackeln und kehrte Schwanz an Schwanz und tat eine Fackel zwischen je zwei Schwänze in die Mitte,

士 師 記 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 參 孫 去 捉 了 三 百 隻 狐 狸 ( 或 譯 : 野 狗 ) , 將 狐 狸 尾 巴 一 對 一 對 地 捆 上 , 將 火 把 捆 在 兩 條 尾 巴 中 間 ,

士 師 記 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 参 孙 去 捉 了 三 百 只 狐 狸 ( 或 译 : 野 狗 ) , 将 狐 狸 尾 巴 一 对 一 对 地 捆 上 , 将 火 把 捆 在 两 条 尾 巴 中 间 ,

士 師 記 15:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是参孙去捉了三百只狐狸,又拿了火把来,把狐狸尾巴对尾巴缚在一起,又把一枝火把插在两条尾巴中间。

士 師 記 15:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是參孫去捉了三百隻狐狸,又拿了火把來,把狐狸尾巴對尾巴縛在一起,又把一枝火把插在兩條尾巴中間。


Catcheth Caught Fastened Firebrand Fire-brand Firebrands Fire-brands Fire-wood Foxes Got Hundred Middle Midst Pair Pairs Putteth Samson Stick Sticks Tail Tails Taketh Tied Torch Torches Turneth

Catcheth Caught Hundred Middle Midst Pair Pairs Putteth Samson Stick Sticks Tail Tails Three Tied Torch Torches Turned Turneth

Catcheth Caught Hundred Middle Midst Pair Pairs Putteth Samson Stick Sticks Tail Tails Three Tied Torch Torches Turned Turneth

Judges 15:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible