
But the man would not tarry that night but he rose up and departed and came over against Jebus which is Jerusalem and there were with him two asses saddled his concubine also was with him But the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) would 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. not tarry that night luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) but he rose up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and departed yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) over against nokach (no'-kakh) the front part; used adverbially (especially with preposition), opposite, in front of, forward, in behalf of -- (over) against, before, direct(-ly), for, right (on). Jebus Ybuwc (yeb-oos') trodden, i.e. threshing-place; Jebus, the aboriginal name of Jerusalem -- Jebus. which is Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. and there were with him two tsemed (tseh'-med) hence, an acre (i.e. day's task for a yoke of cattle to plough) -- acre, couple, together, two (donkeys), yoke (of oxen). asses chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. saddled chabash (khaw-bash') to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule -- bind (up), gird about, govern, healer, put, saddle, wrap about. his concubine piylegesh (pee-leh'-ghesh) a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour. also was with him
 New American Standard Bible (©1995) But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a place opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him.King James Bible But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. American King James Version But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. American Standard Version But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him. Douay-Rheims Bible His son in law would not consent to his words: but forthwith went forward and came over against Jebus, which by another name is called Jerusalem, leading with him two asses laden, and his concubine. Darby Bible Translation But the man would not spend the night; he rose up and departed, and arrived opposite Jebus (that is, Jerusalem). He had with him a couple of saddled asses, and his concubine was with him. English Revised Version But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him. Webster's Bible Translation But the man would not tarry that night, but he arose and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. World English Bible But the man wouldn't stay that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of donkeys saddled; his concubine also was with him. Young's Literal Translation And the man hath not been willing to lodge all night, and he riseth, and goeth, and cometh in till over-against Jebus (It is Jerusalem), and with him are a couple of asses saddled; and his concubine is with him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noluit gener adquiescere sermonibus eius sed statim perrexit et venit contra Iebus quae altero nomine vocabatur Hierusalem ducens secum duos asinos onustos et concubinam Jueces 19:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el hombre no quiso pasar la noche, así que se levantó y partió, y fue hasta un lugar frente a Jebús, es decir, Jerusalén. Y estaban con él un par de asnos aparejados; también con él estaba su concubina. Jueces 19:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el hombre no quiso pasar la noche, así que se levantó y partió, y fue hasta un lugar frente a Jebús, es decir, Jerusalén (Ciudad de Paz). Y estaban con él un par de asnos aparejados; también con él estaba su concubina. Jueces 19:10 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el hombre no quiso quedar allí la noche, sino que se levantó y partió, y llegó hasta enfrente de Jebus, que es Jerusalem, con su par de asnos aparejados, y con su concubina. Jueces 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el varón no quiso quedar allí la noche, sino que se levantó y partió, y llegó hasta enfrente de Jebús, que es Jerusalén, con su par de asnos aparejados, y con su concubina. Jueces 19:10 Spanish: Modern Pero el hombre no quiso pasar la noche allí, sino que se levantó y partió. Llegó frente a Jebús, que es Jerusalén, con su par de asnos aparejados y con su concubina. Juges 19:10 French: Louis Segond (1910) Le mari ne voulut point passer la nuit, il se leva et partit. Il arriva jusque devant Jebus, qui est Jérusalem, avec les deux ânes bâtés et avec sa concubine. Juges 19:10 French: Darby Mais l'homme ne voulut point passer la nuit, et il se leva, et s'en alla; et il vint jusque vis-à-vis de Jébus qui est Jérusalem, et avec lui, la couple d'ânes bâtés, et sa concubine avec lui. Juges 19:10 French: Martin (1744) Mais le mari ne voulut point y passer la nuit; mais il se leva, et s'en alla et vint jusque vis-à-vis de Jébus, qui est Jérusalem, ayant avec soi ses deux ânes embâtés, et sa concubine. Juges 19:10 French: Ostervald (1744) Mais le mari ne voulut point passer la nuit; il se leva, et s'en alla, et vint jusque devant Jébus, qui est Jérusalem, ayant avec lui ses deux ânes bâtés; et sa concubine était avec lui. Richter 19:10 German: Luther (1912) Aber der Mann wollte nicht über Nacht bleiben, sondern machte sich auf und zog hin und kam bis vor Jebus, das ist Jerusalem, und sein Paar Esel beladen und sein Kebsweib mit ihm. Richter 19:10 German: Luther (1545) Richter 19:10 German: Elberfelder (1871) Aber der Mann wollte nicht übernachten, und er erhob sich und zog fort; und er kam bis vor Jebus, das ist Jerusalem, und mit ihm das Paar gesattelter Esel, und sein Kebsweib mit ihm. 士 師 記 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 不 願 再 住 一 夜 , 就 備 上 那 兩 匹 驢 , 帶 著 妾 起 身 走 了 , 來 到 耶 布 斯 的 對 面 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 。 ) 士 師 記 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 不 愿 再 住 一 夜 , 就 备 上 那 两 匹 驴 , 带 着 妾 起 身 走 了 , 来 到 耶 布 斯 的 对 面 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 。 ) 士 師 記 19:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那人不愿再住一夜,就带着自己的妾和两头备好了的驴,起来走了,来到耶布斯对面;耶布斯就是耶路撒冷。 士 師 記 19:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那人不願再住一夜,就帶著自己的妾和兩頭備好了的驢,起來走了,來到耶布斯對面;耶布斯就是耶路撒冷。  Arrived Asses Concubine Couple Departed Donkeys Got Jebus Jerusalem Kept Lodge Opposite Over-against Pair Ready Riseth Rose Saddled Spend Stay Tarry Till Travelling Willing Wouldn't
 Arrived Asses Concubine Couple Departed Donkeys Jebus Jerusalem Kept Lodge Night Opposite Over-Against Pair Ready Riseth Rose Saddled Spend Tarry Travelling Unwilling Willing Wouldn't
 Arrived Asses Concubine Couple Departed Donkeys Jebus Jerusalem Kept Lodge Night Opposite Over-Against Pair Ready Riseth Rose Saddled Spend Tarry Travelling Unwilling Willing Wouldn't
Judges 19:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |