New American Standard Bible (©1995) The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).King James Bible And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. American King James Version And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. American Standard Version And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. Douay-Rheims Bible And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. Darby Bible Translation And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. English Revised Version And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David. Webster's Bible Translation And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. World English Bible The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David. Young's Literal Translation And the inhabitants of Jebus say to David, 'Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion -- it is the city of David. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David 1 Crónicas 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los habitantes de Jebús dijeron a David: No entrarás aquí. Pero David capturó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David. 1 Crónicas 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los habitantes de Jebús dijeron a David: "Usted no entrará aquí." Pero David capturó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David. 1 Crónicas 11:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David. 1 Crónicas 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David. 1 Crónicas 11:5 Spanish: Modern Y los habitantes de Jebús dijeron a David: "Tú no entrarás acá." Sin embargo, David tomó la fortaleza de Sion, que es la Ciudad de David. 1 Chroniques 11:5 French: Louis Segond (1910) Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David. 1 Chroniques 11:5 French: Darby Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion: c'est la ville de David. 1 Chroniques 11:5 French: Martin (1744) Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David. 1 Chroniques 11:5 French: Ostervald (1744) Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la cité de David. 1 Chronik 11:5 German: Luther (1912) Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt. 1 Chronik 11:5 German: Luther (1545) Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt. 1 Chronik 11:5 German: Elberfelder (1871) Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。 And the inhabitants of Jebus said to David Thou shalt not come hither Nevertheless David took the castle of Zion which is the city of David And the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of Jebus Ybuwc (yeb-oos') trodden, i.e. threshing-place; Jebus, the aboriginal name of Jerusalem -- Jebus. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. Thou shalt not come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) hither Nevertheless David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. took lakad (law-kad') to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere the castle matsuwd (maw-tsood') a net, or (abstractly) capture; also a fastness; --castle, defense, fort(-ress), (strong) hold, be hunted, net, snare, strong place. of Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. which is the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David.1 Chronicles 11:5 Multilingual Bible 1 Chroniques 11:5 French 1 Crónicas 11:5 Biblia Paralela 歷 代 志 上 11:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |