2 Kings 19:33

<< 2 Kings 19:33 >>

By the way that he came by the same shall he return and shall not come into this city saith the LORD
By the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
that he came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
by the same shall he return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and shall not come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into this city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

New American Standard Bible (©1995)
"By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"' declares the LORD.

King James Bible
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

American King James Version
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, said the LORD.

American Standard Version
By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
By the way that he came, he shall return: and into this city he shall not come, saith the Lord.

Darby Bible Translation
By the way that he came, by the same shall he return, And shall not come into this city, saith Jehovah.

English Revised Version
By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

World English Bible
By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come to this city,' says Yahweh.

Young's Literal Translation
In the way that he cometh in -- In it he turneth back, And unto this city he doth not come in, The affirmation of Jehovah --

מלכים ב 19:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃

מלכים ב 19:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בדרך אשר־יבא בה ישוב ואל־העיר הזאת לא יבא נאם־יהוה׃

מלכים ב 19:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבֹא נְאֻם־יְהוָה׃

מלכים ב 19:33 Hebrew Bible
בדרך אשר יבא בה ישוב ואל העיר הזאת לא יבא נאם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
per viam qua venit revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus

2 Reyes 19:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad'--declara el SEÑOR.

2 Reyes 19:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad,"' declara el SEÑOR.

2 Reyes 19:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Por el camino que vino se volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová.

2 Reyes 19:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por el camino que vino se volverá, y no entrará en esta ciudad, dice el SEÑOR.

2 Reyes 19:33 Spanish: Modern
Por el camino por donde vino, por él se volverá; y no entrará en esta ciudad, dice Jehovah.

2 Rois 19:33 French: Louis Segond (1910)
Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Eternel.

2 Rois 19:33 French: Darby
Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Éternel.

2 Rois 19:33 French: Martin (1744)
Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et n'entrera point dans cette ville, dit l'Eternel.

2 Rois 19:33 French: Ostervald (1744)
Il s'en retournera par où il est venu, et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Éternel.

2 Koenige 19:33 German: Luther (1912)
sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er gekommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HERR sagt's.

2 Koenige 19:33 German: Luther (1545)
sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er kommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HERR sagt es.

2 Koenige 19:33 German: Elberfelder (1871)
Auf dem Wege, auf welchem er gekommen ist, soll er zurückkehren, und soll in diese Stadt nicht kommen, spricht Jehova. (Eig. ist der Spruch Jehovas)

列 王 紀 下 19:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 哪 條 路 來 , 必 從 那 條 路 回 去 , 必 不 得 來 到 這 城 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

列 王 紀 下 19:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 哪 条 路 来 , 必 从 那 条 路 回 去 , 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

列 王 紀 下 19:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他必循他来的路回去,他必不能来到这城,这是耶和华的宣告。

列 王 紀 下 19:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他必循他來的路回去,他必不能來到這城,這是耶和華的宣告。


Affirmation Declares Enter Return Says Town Turneth

Affirmation City Declares Enter Turneth Way

Affirmation City Declares Enter Turneth Way

2 Kings 19:33 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible